kāiguān

II.2.12 合成词

Arva näitelausete põhjal sõnade tähendus!

开关 kāiguān = 1) lüliti; (sisse ja välja) lülitamine; avamine ja sulgemine;
( 你要是闻到天然气味道的话,你就不要打开电灯开关。 Kui sa tunned gaasi lõhna, ära lülita lampi põlema. 没有一种可以打开或者关闭生命的开关。 Ei ole mingisugust lülitit, millega elu sisse või välja lülitada. )
     开 kāi =
     1) avama; lahti tegema;
     ( 我让门开着。 Ma jätan ukse lahti. 请你给我开门,好吗? Palun kas saaksid mulle ukse avada? 饭馆开到八点。 Restoran on avatud kella 8-ni. 游泳池从几点到几点开着? Mis kellast mis kellani on avatud ujula? )
     2) käivitama; valla päästma;
     ( 我为什么开不了电脑了? Miks ma enam arvutit ei saa käima panna? 早上7点半开上手机导航。 Kell 7.30 lülita sisse mobiiltelefoni navigaator. )
     3) käigus hoidma, käigus pidama, haldama, juhtima;
     ( 开旅馆需要哪些手续? Milliseid asjaajamisi on vaja võõrastemaja pidamiseks? 那倒是不错,这医馆是谁开的? Tõesti muljet avaldav! Kes seda ravilat peavad? )
     4) sõidukit juhtima;
     ( 你要自己开车吗? Kas tahad ise autot juhtida? 开飞机的人叫飞行员,开火车的呢? Lennukijuhti nimetatakse piloodiks, aga rongijuhti? )
     5) (mingit ettekirjutust või retsepti) välja kirjutama;
     ( 个人怎么开发票? Kuidas eraisik peaks väljastama ostutšekki? 医生开药后要去外面药店拿药。 Kui arst on rohud välja kirjutanud, siis tuleb minna välja apteeki rohtude järele. )
          开水 kāishuǐ = 1) keeduvesi;
          ( 水开了。 Vesi läks keema. 我只喝白开水而已。 Ma joon ainult paljast vett. )
          开口 kāikǒu = 1) suud avama; rääkima hakkama; valjult naerma; irvakile rebenema; teritama;
          (对他说我能叫他开口的。 Ütle talle, et ma võin ta rääkima panna. 我不好意思对他开口。 Mul on piinlik temaga juttu alustada. 等其他人和你说话时你再开口。 Oota kuni teised sinuga räägivad, enne kui sa oma suu lahti teed! 走了这么远的路,鞋头都开口了。 Pärast nii pikka teekonda on mõlemad kinganinad irvakile rebenenud. 这把刀还没开口,所以不能伤人。 Seda nuga pole veel teritatud, niisiis ta ei saa kedagi vigastada. )
          开导 kāidǎo = 1) nõustama, juhendama, selgitama, veenma, mõistust pähe panema;
          (不要来开导我。 Ära tule mind õpetama! 谢谢,你的开导对我很有帮助! Aitäh! Su juhistest oli abi. 谁可以开导我,帮我指一下方向? Kes võiks mind juhatada, aitaks mulle suunda kätte näidata? 这位男人在爱人的开导下变得越来越文明。 See mees muutub oma naise juhendamise all üha kombekamaks. )
          开明 kāimíng = 1) valgustatud, vabameelne, edumeelne, vastuvõtlik;
          (开明的人知道教育的价值。 Edumeelne inimene teab hariduse väärtust. 她发现外国不比中国开明多少。 Ta avastas, et välismaa pole Hiinaga võrreldes kuigipalju vabameelsem. 我对你的意见很开明。 Olen sinu arvamuste suhtes täiesti avatud. )
          离开 líkāi = 1) lahkuma;
          (请马上离开。 Lahku kohe! 他已经离开这里了。 Ta on juba siit lahkunud. )
          分开 fēnkāi = 1) eraldamine; eraldi, lahku;
          (怎么分开油和水? Kuidas eraldada õli veest? 亚洲和北美洲是两片分开的大陆。 Aasia ja Põhja-Ameerika on 2 eraldi mannert. 男人说:结婚后要和父母分开住。 Mees ütles: "Pärast abiellumist tahaks vanematest eraldi elada." 弟兄两个分开已经三年了。 Vennaksed polnud juba 3 aastat kokku saanud. 人群分开好让他们通过。 Inimmass jagunes kaheks lastes neid endi vahelt läbi minna. )
          公开 gōngkāi = 1) avaldamine, avalik;
          (总理已经好几个月没有公开出面了。 Peaminister polnud juba mitu kuud end avalikult näidanud. 我们现在不公开自己的地址。 Me ei avalda praegu oma aadressi. )
     关 guān =
     1) sulgema; kinni panema;
     ( 关窗户。 Pane aken kinni! 他在圣诞节时关了商店。 Jõuluajaks ta sulges poe. 一群罪犯关在一起。 Terve jõuk kurjategijaid pandi samasse kongi. )
     2) välja lülitama; kinni keerama;
     ( 先关火,后关气。 Algul kustuta leek, siis sulge gaas! 我可以关电视吗? Kas ma tohin teleka välja lülitada? )
          关门 guānmén = 1) (katsumusest) läbi pääsema;
          (最后出去的人请关门。 Viimasena väljuja, palun sulgege uks! 真不好意思,小姐,我们现在要关门吃午饭。 Vabandust, preili, aga me peame praegu lõunasöögiks äri sulgema. 我今年赔了很多钱,只好关门了。 Kaotasin tänavu päris palju raha. Ei jää muud üle, kui äri sulgeda. )
          过关 guòguān = 1) (katsumusest) läbi pääsema;
          (请问汉语考试多少分可以过关? Vabandust, mitme punktiga pääseb läbi hiina keele eksamil? 请问只有护照可不可以办个去香港的进出过关手续? Vabandust, kas ainult passist piisab Hongkongi piirikontrolli formaalsuste läbimiseks? )





II.1.12 进, 出   <   <     目录 sisukord     >   >   II.3.12 点


Comments

Popular posts from this blog

I.1. arvud

III.4. töö

I.4. Mis kell läheb?