sisukord
hiina keel reisijale
Iga õppetüki eesmärk on õpetada õpilast vestlema ühes elutähtsas olukorras.Õppetükke täiendav sõnavara ega näitelaused pole mõeldud pähe õppimiseks algajale, kes pole veel omandanud arusaadavat hiina keele hääldust.
Hiinakeelse kõnevõime omandamiseks on hädavajalik iseseisev lausete moodustamine kontakttundide vahelisel ajal.
目录
I põhitõed
hiina keele hääldusest ja kirjaviisist;
(kauplemine ja küsimine)
- I.1. 计数 loendamine
- I.2. 时钟 kell
- I.3. 买卖 kaubandus
- I.4. 公共汽车几点去? Mis kell buss läheb?
- I.5. 没明白您的意思。 Ma ei saanud Teist aru.
- I.6. 复习 õpitu kordamine
II ülevaade
hiina keele grammatikast, hääldusest ja kirjaviisist;
(kostitamine, teejuhatamine, petiste ja tülitajate tõrjumine,
õnnetusjuhtumi korral abi palumine)
- II.1. 旅馆饭馆 hotelli restoran
- II.2. 走路和坐车哪个好? Kas sõita või jalutada?
- II.3. 没有人不爱吃这个。 Seda armastavad kõik.
- II.4. 坐几路车去? Mis liini bussiga minna?
- II.5. 请帮我! Palun aidake mind!
- II.6. 复习 õpitu kordamine
III harjumine
tegeliku kohendamata hiina keele grammatika, häälduse ja kirjutistega;
(reisi korraldus, ostu tagastamine, korteri üürimine, tööle kandideerimine, telefonitsi kaebuse esitamine)
- III.1. 你们2天的巴士行程包含什么服务? Milliseid teenuseid sisaldab Teie kahepäevane bussireis?
-
III.2. 退货的时候要带什么东西? Mis peab ostu tagastades kaasas olema?
- 儿化 érhuà
- võõrsõnad internet
- abitegusõnad
- vanapärased grammatilised liited 者; ( 的 / 之 , 在 / 于 , 从 / 自 , 到 / 至 , 用 / 以 , 给 / 予 , 和 / 与 , 没有 / 无 , 没 / 未 , 被 / 叫 , 把 / 将 , 这 / 此 , 那 / 彼 , 什么 / 何 , 怎么 / 如何 , 谁 / 何人 , 我 / 吾 , 你 / 尔 , 他 / 其 , 是 / 为 , 但是 / 然而 jt)
- mõistelised märgiosad: tajud 见, 彡, 青
- häälduslikud märgiosad 故障, 调换, 保证
- liitsõnad 网
- hinnaalandus 打折
- III.3. 租房真的非常简单。 Korterit üürida on tõesti väga lihtne.
- III.4. 你儿子怎么不愿意听公司的工作安排? Miks su poeg ei ole nõus kuuletuma ettevõtte töökorralduse eeskirjadele?
- III.5. 我警告你们,不严肃处理该问题的话,就投诉到警察局。 Ma hoiatan, et kui te ei tegele selle probleemiga tõsiselt, siis ma kaeban politseile.
- III.6. 复习 õpitu kordamine
IV kasu
eelpool õpitud Hiina RV riigikeelest Hiina naabermaades;
(Taivan, Hongkong ja Macau, Jaapan, Korea, Vietnam, Tai ja
Laos, Birma, Nepaal ja Tiibet)
-
Taivan (lihtsustamata keel, lihtsustamata märgid, grammatika kokkuvõte)
- T.I.1. 天氣預報一點也不可靠。 Ilmateade ei ole üldse usaldusväärne.
-
T.I.2. 臺灣被旅客視為一個安全的目的地。
Taivani peavad turistid turvaliseks sihtkohaks.
- 客家口音 hakka keele aktsent
- 反義詞 vastandid - 名詞 nimisõnad
- 動詞 tegusõnade tarvitamine
- 景觀 maastik
- 臺灣-維基導遊 Taivani vaatamisväärsused
- sarnased mõistelised märgiosad: 八
- häälduslikud märgiosad 山峰, 波浪, 神樹, 乃至, 季節, 遠足, 植被, 森林, 保護區, 民族, 悠久
- 保島-臺灣自然保護區域紀錄影片 dokumentaalfilm Taivani looduskaitsealadest
- liitsõnad 象
- nali 忠誠的狗狗
-
T.I.3. 不論‘國語’或‘普通話’,都是藉自近代日本所用的名稱。
Nii "riigikeel" kui "tavakeel" on lähimineviku Jaapanist laenatud nimetused.
- 各地華語口音比較 hiina keele aktsentide võrdlus
- 反義詞 vastandid - 動詞 tegusõnad
- 語序 sõnajärg
- 比較一下中國和愛沙尼亞的歷史。 Hiina ja Eesti ajaloo võrdlus
- 現代標準漢語歷史 tänapäeva hiina riigikeelte ajalugu
- sarnased mõistelised märgiosad: 二
- häälduslikud märgiosad 政府, 審定, 留聲機, 提案
- 北京話不是國語〈北京话不是普通话〉 multifilm riigikeele ja Pekingi murde erinevustest
- liitsõnad 制
- nali 走慢一點。
-
T.I.4. 官方辦理的活動多有現代政治的干預,為凝聚更多族人參與,以及吸引外地遊客之前來消費在地特產。 Palju ametlkult korraldatud üritusi on seotud tänapäevapoliitikaga, et koguneks rohkem rahvusrühmi osalema ja meelitaks välisturiste kohalikke tooteid tarbima.
- 閩語口音 [福建、海南、臺灣] min-keele aktsent (Fujian, Hainan, Taivan)
- 變位詞 anagrammid
- 語義學 semantika
- 派對,活動 peod ja üritused
- 臺灣原住民節慶 Taivani põlisrahvaste tähtpäevad
- sarnased mõistelised märgiosad: 口
- häälduslikud märgiosad 爭, 復, 搖, 試, 農, 詛, 編
- 台灣原住民族的祭典文化 multifilm Taivani põlisrahvaste rituaalidest
- liitsõnad 農
- nali 别叫我爸爸!
-
T.I.5. 請注意,新聞中列出的消息來源可能因時間久遠而無法使用。 Pange tähele, et uudistes loetletud infoallikad ei pruugi oma vanuse tõttu saadaval olla!
- 吳語口音 wu-keele aktsent (Shanghai ja Nanjingi ümbrus)
- 同音詞 homofoonid
- 文體學 stilistika
- 職業,工作场所, 產品, 材料, 工具, 衣服, 證書amet, töökoht, toode, aine, tööriist, rõivas, tunnistus
- 勞動力短缺 tööjõupuudus
- sarnased mõistelised märgiosad: 亅
- häälduslikud märgiosad 鼓勵, 經濟, 政策, 導致, 積極, 緊張
- 勞動部政策 tööministeeriumi poliitika
- liitsõnad 致
- nali 可以摸一下姐姐吗?
- T.I.6. õpitu kordamine
keiserlik hiina keel
( 5. fengshui, numeroloogia, astronoomia, astroloogia jm ennustamine, rituaalid, kombed, maagia ja ebausk; 6. ajaloo ja reisikirjandus;)-
T.II.1.
朝鮮,曰漢文한문。日本曰漢文かんぶん。南越,亦曰漢文Hán Văn。
Koreas nimetati seda hanmun, Jaapanis kanbun, Vietnamis kah Hán Văn.
- 語音重建 Keiserliku Hiina riigikeele taastatud hääldus (Baxter'i transkriptsioon, 反切 transkriptsioon)
- 中國哲學 mõtteloo allikad
- 語法 vanapärane grammatika tänapäeva keeles
- 漢字詞 hiina päritolu sõnavara võõrkeeltes
- 孔子《論語·述而第七·廿一章》 Confucius
- 列子《黃帝篇》 Liezi
- 老子《道德經》 Laozi
- Wikipedia entsüklopeedia peatükk 《文言·類比》
- 《百句譬喻經·為二婦故喪其兩目喻》 Bǎijù pìyù jīng (budistlikud mõistulood)
- 和凝《疑獄集·卷一·張舉辨燒豬》 Yíyù jí (kohtulahendeid)
- 韩非子《寓言十则》 Hánfēizi (legalism)
-
kõnekujundeid selgitavad multikad
- 坐井观天
- cǐdì wú yín sānbǎi liǎng
- 孺子可敎
- ㄈㄣˊ ㄕㄨ ㄎㄥ ㄖㄨˊ
- 司馬遷《史記·卷六·秦始皇本紀》 Sima Qian (ajaloost)
-
T.II.2. 擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。
Tahaks end purupurju juua ja joomalaulust rõõmu leida, aga sunnitud õnn on mage.- 詩歌 Keiserliku Hiina luule
- 散文 Keiserliku Hiina proosa
- 語法 osundused, vihjed, otsene ja kaudne kõne
- 熟語 kõnekujundid
- Qing ajastu kirjandusentsüklopeedia peatükk 《楚辭卷第十 · 大招章句第十》
-
kõnekujundeid selgitavad multikad
- 千軍萬馬
- cháilánghǔbào
- 合浦珠还
- ㄌㄧㄥˋ ㄧㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄎㄢ
- 北岛 《同谋》 Bei Dao (kaasaegne värss)
-
T.II.3. 内外相合,外重手眼身法步,内修心神意氣力。
Sisemine ja väline olgu kooskõlas: väline tähelepanu olgu kätel, silmadel, kehaasendil ja sammudel, seesmiselt paranda tahte, vaimu, mõtte ja hingejõudu.- 粵調 tonaalne laul
- 書法 kirjakunst
- 語法 lauseliikmed
- 武術 võitluskunstid
-
T.II.4. 知可以戰與不可戰者勝。
Võidab see, kes teab millal võidelda ja millal mitte.- 音樂學 musikoloogia
- 技術 tehnoloogia
- 中醫 meditsiin
-
Jaapan
- J.I.1. お金を数えてください。 Palun, lugege raha üle!
- J.I.2. 時計 kell
- J.I.3. 価格 hind
- J.I.4. 飛行機は何日に出発しますか。 Mis kuupäeval lennuk välja lendab?
- J.I.5. 医者を呼んで下さい。 Palun kutsuge arst!
-
J.I.6. 復習
kordamine
- järelliited が / は
- hiina laensõnade häälduse moondumine jaapani keeles: (+ei, +ou, +ki, +ku, +tsu; r+, n+, gy+ jne; )
- 同音異義語 homonüümid
- levinuimad mõistelised ja häälduslikud märgiosad
- riimuvad (häälduslikud) märgiosad
- mõisteline märgiosa 气
- võõrsõnad: eluase (hotell jm)
- liitsõnad: 金
- jaapani päritolu arvsõnadega tarvitatavad ühiksõnad
-
Korea
- K.I.1. 돈을 세어주세요. Palun, lugege raha üle!
- K.I.2. 시계 kell
- K.I.3. 가격 hind
-
K.I.4. 교통 liiklus
- täishääliku mõju eelnevale kaashäälikule ( palatalisatsioon, kaashäälikute ja kaashäälikuühendite sarnastumine )
- omadussõnalised ja tegusõnalised kesksõnad ning lauselühendid
- tegusõnade siduvad liited: tervene(des, -maks, -miseni, -nuna ...)
- 어디까지 가세요?
- 약 homonüümid
- 便, 約, 番, 票, 停留場, 汽車驛, 空港, 未安 häälduslikud märgiosad
- 車 liitsõnad
- võõrsõnad: sõidukid
- 제 (第), 번째 (番째) järgarvud
- K.I.5. 의사를 부르십시오. Palun kutsuge arst!
- K.I.6. 복습 kordamine
Tere
ReplyDeleteEsialgu väljapakutud tunniajad on:
teisipäeval 15:15-16:??
neljapäeval/reedel 15:15-16:??
Esimese tunni teeme 29. septembril teisipäeval 15:15.
Klassiruumis s-107.
Lugupidamisega
Timo Kalmu
Esialgu väljapakutud tunniajad on:
Deleteteisipäeval 15:15-16:??
reedel 14:15-15:??
Klassiruumis s-104.
The world’s most comprehensive news-based graded reader for students of Chinese. Used in 250+ of the world’s most prestigious schools and universities.
ReplyDeleteStudy from over 1,600 new HSK-graded lessons each year! https://www.thechairmansbao.com/?fbclid=IwAR3GCLRE9kGZ5LZIOMP3fYGIX3sz-7y4fTkUMcLnaG6vyhNNmSt5Alf8IoE