qì huǒ zhàn gōnggòng

I.4.12 合成词

Arva näitelausete põhjal sõnade tähendus!

汽 qì = 1) gaas; (vee)aur (水气 shuǐqì );
Märgi tähenduslik osa on ["vesi" 水 shuǐ ] ja häälduslik osa ["hingamine" ].
( 汽车窗户上有一层水汽 Auto aknal on aurukiht. 云是天空中的水汽团。 Pilv on aurukogum taevas. )
     汽水 qìshuǐ = 1) karastusjook; limomaad; gaseeritud vesi; mineraalvesi (半海水 bànhǎishuǐ );
     ( 我要冰镇汽水。 Tahan limonaadi jääga. 他们只是在卖汽水。 Nad lihtsalt müüvad limonaadi. 这是你要的汽水。 See on limonaad, mida sa tahtsid. 喝一瓶汽水不够解渴。 Üks pudel limonaadi ei kustuta janu. 你喝茶、咖啡还是汽水。 Kas sa jood teed, kohvi või limonaadi? 他们用吸管喝汽水。 Nad joovad limpsi kõrrega. 我喝错瓶了。 Ma jõin valest pudelist. )

火 huǒ = 1) tuli; tulisus, ägedus, raev; lamp, tõrvik;
kujutas algselt "leeki".
( 我需要火。 Mul on tuld vaja. 你害怕火吗? Kas sa kardad tuld? 你要再这样我就火了。 Kui sa veel nii teed, siis ma vihastan? 玩火十分危险。 Tulega mängimine on väga ohtlik. )
     上火 shànghuǒ = 1) vihastuma, ägestuma (ka palaviku kohta);
     ( 你怎么上火了,还要喝酒呀! Miks sa vihane oled ja purjutad? 你知道上火是什么意思吗? Kas tead, mida tähendab vihastamine? )
     发火 fāhuǒ = 1) süttima, ägestuma; plahvatama; süütama; (起火 qǐhuǒ )
     ( 请不要对我发火。那不是我的错! Ära ägestu minu peale! See pole minu viga. 汽车发火了! Auto läks põlema? 对不起,妈妈对你发火了。 Anna andeks, et ema ägestus su peale! 他打了一枪,没有发火。 Ta vajutas püssi päästikule, aga laeng ei plahvatanud. )
     起火 qǐhuǒ = 1) süttima, ägestuma; süütama; süüa tegema, toitu valmistama; (发火 qǐhuǒ )
     ( 不要起火,请听我! Ära ägestu! Palun kuula mind! 起火了!起火了!快跑! Tulekahi! Tulekahi! Põgenege! 我点起火来热茶。 Süütasin tule, et teed soendada. 起火原因不明。 Süttimise põhjus pole selge. )
     火鸡 huǒjī = 1) kaasuar, kalkun;
     ( 不要吃太多火鸡三明治。 Ära söö liiga palju kalkunivõileibu. 是野鸡还是火鸡? Kas see on faasan või kalkun? 它的大小和火鸡一样。 Ta on kalkuni suurune. )
     开火 kāihuǒ = 1) tuld avama, (ka sõnadega) ründama;
     ( 开火! Tuld! 停止开火! Katkestage tulistamine! 六枝火枪向敌人开火了。 6 püssist avati vaenlase pihta tuli. )
     走火 zǒuhuǒ = 1) tulirelv läks lahti, tulistati tahtmatult;
     ( 那枪走火了。 See püss läks lahti. 我意外地让枪走火了。 Ma tulistasin kogemata. )
     点火 diǎnhuǒ = 1) süütama (tuld, tüli);
     ( 千万不要点火! Mingil juhul ei tohi leeki süüdata! 汽车点火方法不对。 Auto süüde on vale. )
Kui 我发现起火,马上下车了。 tähendab Ma märkasin põlengut ja väljusin autost viivitamatult., siis kuidas öelda hiina keeles: Auto läks põlema??
站 zhàn =
Märgi tähenduslik osa on ["seis" 立 lì ] ja häälduslik osa ["ennustamine" zhān ].
1) seisma;
( 站开! Seisa eemale! 站直了! Seisa sirgelt! 站着不动! Seisa paigal, ära liiguta! )
2) jaam; peatus; peatuma;
( 下一个站叫什么? Mis järgmise jaama nimi on? 这车中途不站。 See buss teekonna keskel ei peatu. 你要等车站稳了再下车。 Pead ootama, kuni buss seisma jääb, ja alles seejärel bussist maha tulema. 全国没有一个发电站。 Kogu maal pole ühtegi elektrijaama. )
     站点 zhàndiǎn = 1) peatus; jaam; veebileht;
     ( 你的站点有什么问题吗? Kas su veebilehel on mingeid probleeme? 我在一个站点上有两个账号。 Mul on ühel veebikeskkonnas 2 kontot. )
     站起来 zhànqǐlai = 1) püsti tõusma ( = 起立 qǐlì );
     ( 你要站起来说吗? Kas sa tahad seistes rääkida? )
Kui 老师叫我站起来。 tähendab Õpetaja käskis mul püsti tõusta., siis kuidas öelda hiina keeles: Tõuse püsti (seisma).?
公共 gōnggòng = 1) ühine; avalik;
( 我不要去公共厕所。 Ma ei taha minna avalikku WC-sse. 我不是公共人士。 Ma pole avaliku elu tegelane. 两条射线有一个公共端点。 Kahel kiirel on ühine lõppunkt. )
     公 gōng =
     võib kujutada ["eraisikutele" 厶 sī ] ["jagamist" 八/分 fēn ] tähistades ühiskondlikku, õiglast, isandat".
     1) ametlik; üldine; avalik, avaldama ( = 公开 avalikustama);
     ( 公事让我开车去公差。 Sõitsin ametiasjus ametireisile. 1 千米(公里)= 1000 米(公尺)= 1 0000分米 =10 0000厘米(公分) = 100 0000 毫米(公厘)。 1 km = 1000 m = 1 0000 dm =10 0000 cm = 100 0000 mm. )
     2) vasall; hertsog, vürst, prints, härra (aadellik auaste);
     ( 他是一个有钱的公子。 Ta on üks rikas noorhärra. 一位公子来对我说他爱上了我。 Üks härra tuli ja ütles, et on minusse armunud. 他在摩纳哥公国工作。 Ta töötab Monaco vürstiriigis. 库尔兰公国1918年9月22日成为拉脱维亚的一部分。 Kura hertsogiriik sai 1918.a 22. septembril Läti osaks. )
     3) isane;
     ( 买鸡时怎么区分公鸡和母鸡? Kuidas tibusid ostes eristada kukki ja kanu? 农夫在农场里养了一只公羊,五只母羊。 Talunik kasvatas talus ühte jäära ja viit utte. )
          公公 gōnggōng = 1) meheisa, äi; vanamees;
          ( 她的公公65岁了吗? Kas ta äi on 65 a-ne? 再来一杯,圣诞公公。 Võta veel üks klaasitäis, Jõuluvana! )
          外公 wàigōng = 1) meheisa, äi; vanamees;
          ( 外公去世了。 Ema poolt vanaisa on surnud. 我妈妈的爸爸是我的外公。 Mu ema isa on minu vanaisa )
          公开 gōngkāi = 1) avalik; avaldama;
          ( 我要公开说明。 Ma tahan avalikult selgitada. 我对你一切公开。 Ma avaldan sulle kõik. )
     共 gòng = 1) ühine; koos; ühiselt tarvitama;
     kujutab koos töötamas ["kahtkümmet" 廿 niàn ] ["kätepaari" 廾 gǒng ] tähistades mõisteid "ühine, koos".
     ( 和我共吃一个包子吧。我吃皮,你吃馅。 Sööme piruka kahe peale. Mina söön kesta. Sina sööd sisu. 父母和她共去了火车站。 Vanemad läksid koos temaga raudteejaama. )
          一共 yīgòng = 1) ühtekokku; kokkuvõttes;
          ( 他一共写了六本书。 Ta on ühtekokku kirjutanud 10 raamatut. 我一共欠你多少钱? Kui palju ma sulle kokku võlgu olen. )
          共有 gòngyǒu = 1) koosneb; on ühtekokku; on ühiseid;
          ( 那书共有八章。 Tolles raamatus on kokku 8 peatükki. 除我以外,共有33名玩家。 Peale minu on kokku veel 33 mängijat. 原子共有电子。 Aatomitel on ühiseid elektrone. )
          共和国 gònghéguó = 1) vabariik;
          ( 德国是一个共和国。 Saksamaa on vabariik. 革命以后,法国成为了一个共和国。 Pärast revolutsiooni sai prantsusmaast vabariik. )
Kui 他一共也没说几句话。 tähendab Kokkuvõttes - te ei rääkinud kuigi palju., siis kuidas öelda hiina keeles: Sinuga kokku on 10 inimest.?




I.3.11 零   <   <     目录 sisukord     >   >   I.5.12 开, 坐, 用


Comments

Popular posts from this blog

I.1. arvud

I.2. Mis kell on?

I.4. Mis kell läheb?