T.II.1 mõttetargad
T.II.1. 朝鮮,曰漢文한문。日本曰漢文かんぶん。南越,亦曰漢文Hán Văn。 Koreas nimetati seda hanmun, Jaapanis kanbun, Vietnamis kah Hán Văn. 焚書坑儒 西元廿世紀前,文之書以漢者,在中國及朝鮮半島、日本、南國,皆以為文牘。 ----- T.II.1.1 發音 Tänapäeva (Singapuri, Taivani ja Mandri-)Hiina riikide ametliku keele reeglistasid hiina rahvuslased juba enne keisrivõimu kukutamist. Hiljem on õigekirja norme korduvalt muudetud. Selle keele aluseks oli Põhja-Hiina päritolu nn "mandariini" murderühma põhjal kujunenud ametnike suhtlemiskeel, mis mandžude Qing-dünastia ajal sai 白話 Báihuà nime all õukonnas suuliselt käibele Qin-dünastia ajal standardiseeritud 文言 Wényán-nimelise keiserliku hiina varasema kirjakeele kõrval. Keisririigi lõpuaastatel peeti prestiižseks lõunapealinna Nanjingi mandariini murde hääldust, kuid Hiina Rahvavabariigis lähendati riigikeelt Pekingi murdele. Baxter'i transkriptsioon 📖 Hiina keelte vanemate järkude hääldust on üritatud taastada riimiõpikute alusel, mille põhjal stii