I.4. Mis kell läheb?
I.4. 车站 jaam
I.4.1 复习
Õpi soravalt hääldama!一亿九千九百四十四万三千三百七十七
I.4.2 拼音
susisevad häälikud
z [ts] , zh [ʈʂ], c [tsʰ], ch [ʈʂʰ], j [tɕ], q [tɕʰ], s [s], sh [ʂ], r [ɻ] ja x [ɕ] vastanduvad mitmesuguste paaridena.Kindlasti tuleb kuulata salvestustelt, kuidas hiinlased ise hääldavad, aga c [tsʰ] ning s [s] hääldamine sellisel moel, nagu nad häälduvad eesti tähestikus, ei tohiks hiinlaste seas erilist segadust tekitada.
keeletipp
tuleks zh [ʈʂ], ch [ʈʂʰ], sh [ʂ] ja r [ɻ] hääldamisel pöörata tagurpidi - kurgu poole.aga j [tɕ], q [tɕʰ] ja x [ɕ] hääldamisel pöörata vastupidi - alla, esihammaste taha.
c [tsʰ] ja s [s] - mõlema järel hääldatakse ka "i" häälikut kumedamalt ja kurgu pool nagu "tsõj" / "sõj".
词 cí = sõna,
四 sì,
sh [ʂ] ja x [ɕ] - meenutavad mõlemad eesti võõrsõnade "š" tähe hääldamist, kuid sh [ʂ] on kumedalt sisse - kurgu poole hääldatud ja x [ɕ] peenendatult välja - hammaste poole hääldatud.
x hääldamisel lükatakse keele ots alumiste esihambajuurte lähedale ning keele servad vastu külgmisi ülahambaid ja surutakse õhk kergelt üle keeleselja välja.
sh hääldamisel lükatakse keele ots suulae lähedale ja surutakse õhk kergelt üle tagasipööratud keeleotsa välja.
水 shuǐ,
谢 xiè,
x [ɕ] järel on alati "i" või "u". Seejuures "xu" hääldub umbes nagu "šjü". x [ɕ] on arenenud peenenenud ühendist "hi" ja sel otstarbel tarvitatakse teda tänini võõrnimedes: 喜马拉雅 Xǐmǎlāyǎ (Himaalaja).
Pane tähele, et silbi alguse häälik mõjutab talle järgneva täishääliku kõla ja see aitab neid häälikuid eristada.
x [ɕ] järel hääldatakse ka "i" häälikut peenemalt ja hammaste pool nagu "šji".
喜 xǐ = midagi armastama,
sh [ʂ] järel hääldatakse ka "i" häälikut kumedamalt ja kurgu pool nagu "šõj".
实 shí,
ch [ʈʂʰ] ja q [tɕʰ] meenutavad mõlemad eesti võõrsõnade "tš" täheühendi hääldamist, kuid ch [ʈʂʰ] on kumedalt sisse - kurgu poole hääldatud ja q [tɕʰ] peenendatult välja - hammaste poole hääldatud.
q hääldamisel lükatakse keele ots alumiste esihambajuurte lähedale ning keele selg jõuga vastu suulage ja surutakse õhk tugeva suhinaga üle keeleselja välja.
ch hääldamisel lükatakse keele ots jõuga suulakke ja surutakse õhk tugeva suhinaga üle tagasipööratud keeleotsa välja.
差 chā = puudu,
钱 qián,
q [tɕʰ] - järel on alati "i" või "u". Seejuures "qu" hääldub umbes nagu "tšjü". q [tɕʰ] on arenenud peenenenud ühendist "ki" ja sel otstarbel tarvitatakse teda tänini võõrnimedes: 丘比特 Qiūbǐtè (Cupido - roomlaste armujumal).
Pane tähele, et silbi alguse häälik mõjutab talle järgneva täishääliku kõla ja see aitab neid häälikuid eristada.
q [tɕʰ] järel hääldatakse ka "i" häälikut peenemalt ja hammaste pool nagu "tšji".
汽 qì,
ch [ʈʂʰ] - järel hääldatakse ka "i" häälikut kumedamalt ja kurgu pool nagu "tšõj".
吃 chī,
zh [ʈʂ] ja j [tɕ] meenutavad mõlemad eesti võõrsõnade "dž" täheühendi hääldamist, kuid zh [ʈʂ] on kumedalt sisse - kurgu poole hääldatud ja j [tɕ] peenendatult välja - hammaste poole hääldatud.
j hääldamisel lükatakse keele ots alumiste esihambajuurte lähedale ning keele selg kergelt vastu suulage ja surutakse õhk kergelt üle keeleselja välja.
zh hääldamisel lükatakse keele ots kergelt suulakke ja surutakse õhk kergelt üle tagasipööratud keeleotsa välja.
站 zhàn = jaam,
见 jiàn,
j [tɕ] järel on alati "i" või "u". Seejuures "ju" hääldub umbes nagu "džjü". j [tɕ] on arenenud peenenenud ühendist "gi" ja sel otstarbel tarvitatakse teda tänini võõrnimedes: 吉萨 Jísà (Giza).
Pane tähele, et silbi alguse häälik mõjutab talle järgneva täishääliku kõla ja see aitab neid häälikuid eristada.
j [tɕ] järel hääldatakse ka "i" häälikut peenemalt ja hammaste pool nagu "džji".
就 jiù = just, juba,
zh [ʈʂ] järel hääldatakse ka "i" häälikut kumedamalt ja kurgu pool nagu "džõj".
汁 zhī,
z [ts] - hääldub umbes nagu "dz".
c [tsʰ] on z [ts] hääliku suhisev (aspireeritud) vaste.
Ka nende mõlema järel hääldatakse "i" häälikut kumedamalt ja kurgu pool nagu "tsõj" / "dzõj".
词 cí = sõna
字 zì = kirjamärk
r [ɻ] - hääldub eesti võõrsõnade ž ja inglise keele r [ɹ] hääliku vahepealselt. (~ "run" [ɹʌn], "ring" [ɹɪŋ])
r [ɻ] on sh [ʂ] hääliku heliline vaste.
sh hääldamisel lükatakse keele ots suulae lähedale ja surutakse õhk kergelt üle tagasipööratud keeleotsa välja, kuid häälepaelad ei tee häält.
r hääldamisel lükatakse keele ots suulae lähedale ja surutakse õhk kergelt üle tagasipööratud keeleotsa välja, aga häälepaelad helisevad.
Ka nende mõlema järel hääldatakse "i" häälikut kumedamalt ja keeletipp kurgu poole pööratult umbes nagu "šõj" / "žõj".
十 shí,
日 rì = päev,
Susisevad häälikud tuleks jagada veel tagapoolseteks ja eespoolseteks. Sellest sõltub järgneva "i" ja "u" tähe hääldus.
j [tɕ], q [tɕʰ] ja x [ɕ] järel hääldatakse u tähte "ü" [y] moodi:
去 qù = mine, 具 jù = tööriist, 需 xū = vaja, 雨 yǔ = vihm,
i täht hääldub nagu tavaliselt.
七 qī, 其 qí, 起 qǐ, 几 jǐ, 鸡 jī, 喜 xǐ = midagi armastama, 下 xià, 现 xiàn, 谢 xiè,
Nende häälikute hääldamisel tuleks hoida keeletippu all - esihambajuurte lähedal.
s [s], z [ts], c [tsʰ], sh [ʂ], ch [ʈʂʰ], zh [ʈʂ] ja r [ɻ] järel hääldatakse i tähte kumedamalt - kurgu poole umbes nagu "õj" [ɨ]:
四 sì, 十 shí, 实 shí, 吃 chī, 只 zhǐ, 日 rì = päev, päike, 词 cí = sõna, 字 zì = kirjamärk,
u täht hääldub nagu tavaliselt.
宿 sù = öömaja, 书 shū = raamat, 租 zū = üür, 主 zhǔ = peremees, 醋 cù = äädikas, 出 chū = väljumine, 入 rù = sisenemine,
I.4.2.1 练习发音!
四词, 四词, 四词十字, 十字, 十字
七尺, 七尺, 七尺
只几十尺, 只几十尺, 只几十尺
只四字, 只四词, 只四尺, 只四字, 只四词, 只四尺
只几十字, 只几十词, 只几十尺, 只几十字, 只几十词, 只几十尺
I.4.3.1 外来词
Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.mootorratas | 摩托车 | mótuōchē | motorbike |
tank | 坦克车 | tǎnkèchē | tank |
maastur | 吉普车 | jípǔchē | jeep |
pikap | 皮卡车 | píkǎchē | pickup |
veoauto | 卡车 | kǎchē | car |
buss | 巴士 | bāshì | bus |
Volvo | 沃尔沃 | Wò'ěrwò | Volvo |
Audi | 奥迪 | Àodí | Audi |
Renault | 雷诺 | Léinuò | Renault |
Citroën | 雪铁龙 | Xuětiělóng | Citroën |
Ford | 福特 | Fútè | Ford |
Cadillac | 凱迪拉克 | Kǎidílākè | Cadillac |
Porsche | 保时捷 | Bǎoshíjié | Porsche |
Hyundai | 现代 | Xiàndài | Hyundai |
Nissan | 日产 | Rìchǎn | Nissan |
Honda | 本田 | Běntián | Honda |
Peugeot | 标致汽车 | Biāozhì qìchē | Peugeot |
FIAT | 菲亚特汽车 | Fēiyàtè qìchē | FIAT |
Mercedes-Benz | 奔驰 | Bēnchí | Mercedes-Benz |
Lamborghini | 蓝宝坚尼 | Lánbǎojiānní | Lamborghini |
Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Milliseid märke oled juba varem näinud?
Mida võiks tähendada sageli kordunud järelliide 车?
I.4.4 语法
Hiina keeles puuduvad lauseliikmeid eristavad käänded ja tegija isikule viitavad pöördelõpud. Sõnade vahelisi suhteid väljendab sõnade järjekord.Näiteks: 你几点去火车站? = Mis kell sa lähed raudtejaama?
1) Tegijale viitav alus paikneb tavaliselt öeldise ees.
你...去... (sa ... lähed ...)
2) Tegevuse siht ja tulemus on pärast öeldist.
...去 > 火车站 (... lähed > rongijaama)
3) Toimumise aeg, tegevuse vahendid ja kõik muu on enne öeldist või harvem enne alust.
... 几点 ... 去 (... mis kell ... läheb)
4) Erinevalt Eesti keelest, kus küsilauses sõnajärjekord muutub (küsisõna liigub lause algusse jms), paikneb küsiv sõna lauses selle sõna asemel, mille kohta küsitakse.
你几点去? = Mis kell sa lähed?
我七点去。 = Ma lähen kell seitse.
Sellele lisaks on Hiina keelele iseloomulik kuhjata ühte lausesse väga palju tegusõnu, mis täidavad nõnda Euroopa keelte eessõnade ülesandeid.
Näiteks: 从旅馆+坐七路车+去火车站。
1) 从+旅馆 - (alustades) hotellist
2) 坐+七路车 - istudes 7. liini bussi peale
3) 去+火车站 - lähed raudteejaama
Hiina keeles on tavaks panna need alamtegevused toimumise järjekorda nagu eelmises näites:
hotellist lahkumine > bussi peale istumine > minek > raudteejaam
Mõnikord siiski alustatakse lauset hoopis sissejuhatusega sellest, millest edaspidi täpsemalt rääkida tahetakse ja kokkukuuluvad sõnad võivad lõpuks sattuda lause eri otstesse nagu järgmises näites:
mõte raudteejaamast > küsimus bussi peale istumisest > minek
Näiteks: 火车站要坐几路车去?
1) 坐几路车? - Mis liini bussile istuda?
2) 要+坐几路车? - Mis liini bussile tuleb istuda?
3) 火车站+要坐几路车+去? - Mis liini bussile tuleb raudteejaama minemiseks istuda?
või lihtsalt: 去火车站坐几路车?
I.4.4.1 准备
minek 去 ja tulek 来
去 qù tähendab peamiselt "kuhugi minemist"; 走 zǒu tähendab peamiselt "kuskilt ära minemist" ja 来 lái tähendab (erinevalt eesti keelest) peamiselt "tulemist kõneluskoha suunas".来 ja 去 järel võib olla mineku-tuleku siht: kas koht või tegevus.
我来上海一年了。 =
Minu tulekust Shanghaisse on üks aasta.
请问您,明先生,能和我一起去吃个饭吗? =
Vabandust, hr Ming, kas te võiksite ehk koos minuga sööma tulla?
走 järel mineku sihti välja ei öelda.
他爸爸马上就要走了。 =
Ta isa peab kohe ära minema.
I.4.5 词语
第 dì= järgarvu eesliide (第二 = II, 2.; 第五 = V, 5.; 第八 = VIII, 8.; 第三 = III, 3.);来 lái = kuhugi tulema (kõneleja suunas);
去 qù = kuhugi minema (kõnelejast eemale);
走 zǒu = ära minema, hakkama astuma, eemalduma;
开 kāi = lahti tegema; sisselülitama; käivitama; välja sõitma;
Kui 我已经要走了。 tähendab
Ma pean juba minema hakkama., siis kuidas öelda hiina keeles:
Esimene inimene juba tuli.?
火车 huǒchē = rong (lühendatult 车);
车 chē = vanker; käru; (ratastega) sõiduk või veok (~ 车辆 chēliàng); (loendamisühik: 辆 liàng)
公共汽车 gōnggòng qìchē = buss (lühendatult 公车, 汽车, 车);
汽车 qìchē = auto (lühendatult 车);
火车站 huǒchēzhàn = raudteejaam (lühendatult 车站);
公共汽车站 gōnggòng qìchēzhàn = bussijaam; bussipeatus (lühendatult 汽车站, 车站; ka 巴士站 bāshìzhàn;);
吧 ba = tunnus käskiva lause, soovituse, arvamuse ja ettepaneku lõpus: vast, ehk, küll, noh;
他 tā = ta, tema (Naissoo puhul kirjutatakse 她, sootu jumala puhul 祂, mitteinimeste puhul 它, looma puhul 牠, aga hääldus on sama.); muu, teine;
Kui 他也要来汽车站吗? tähendab
Kas tema ka kavatseb tulla bussijaama?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Mine (parem) raudteejaama!?
知道 zhīdào = teadma;
时刻表 shíkè biǎo = sõiduplaan;
时刻 shíkè = (iga) hetk, moment;
时 shí = aeg;
刻 kè = veerand tundi (harvem 刻钟 kèzhōng); hetk; lõikama, graveerima; piirama;
表 biǎo = kuvama, näitama; välispind; näit, teabe tabel, andmete loend, ankeet, deklaratsioon; näidik, mõõdik;
Kui 你知不知道,汽车几点要来? tähendab
Kas sa tead, mis kell auto tuleb?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Ma ei tea, kas ta läheb või ei.?
(...点)差一刻 chā yīkè = veerand tundi puudub (mingist täistunnist);
差 chā = puuduma; puudulik; viga; erinema;
差不多 chàbùduō = enam vähem; pole palju vahet; peaaegu;
Kui 上午九点差一刻来吧。 tähendab
Tule kell 8.45 enne lõunat!, siis kuidas öelda hiina keeles:
Anna talle raha!?
半 bàn = pool, poolik;
马上 mǎshàng = "hobuse seljas"; kohe;
马 mǎ = hobune;
就 jiù = raskesti tõlgitav sidesõna (just, siis, juba, kohe), mis asetseb pealause öeldise ees.
Kui 他六点半马上就来。 tähendab
Ta tuleb kohe kell 6.30., siis kuidas öelda hiina keeles:
Mine kohe kell 3.00!?
I.4.5.1 会不会回答?
这个是什么?I.4.6.1 选择合适的单词。
|
I.4.6.2 练习元音和咝音。
七, 吃, 车, 差, 七, 吃, 车, 差秒钟, 分钟, 刻钟, 秒钟, 分钟, 刻钟
车, 火车, 汽车, 公共汽车, 车, 火车, 汽车, 公共汽车
车站, 火车站, 汽车站, 公共汽车站, 车站, 火车站, 汽车站, 公共汽车站
I.4.6.3 选择合适的翻译。
|
|
|
I.4.6.4 选择合适的单词。
|
|
I.4.6.5 选择正确的发音。
第八dībà, díbā, dìbā
马上
mǎshāng, mǎshàng
70 000
qīwǎn, qīwàn
火车
huǒchē, huòchē
I.4.6.6 选择合适的汉字。
ba , bā , chā , chē , lái , le , liǎng , liàng , ma , mǎ , qì , qù ,- 了
- 去
- 八
- 差
- 汽
- 马
- 吗
- 车
- 辆
- 两
- 吧
- 来
I.4.6.7 练习声调。
酒店茶艺课,九点差一刻jiǔdiàn cháyì kè, jiǔdiǎn chā yīkè
我汽车来了, 我骑车来了
wǒ qìchē láile, wǒ qí chē láile
I.4.7 说话
外国人:你好!请问,火车几点来?
-----
第一位中国人:
其实我也不知道。你问他吧!他有时刻表。我没有。
-----
外国人:
你好!请问,火车几点来?
-----
第二位中国人:
上午八点半。
-----
外国人:
对不起,几点?
-----
第二位中国人:
上午八点三十。
-----
外国人:
请问,现在几点了?
-----
第二位中国人:
马上就七点钟了。
-----
外国人:
谢谢!
-----
一名外国人:
对不起。我有一个问题。请问,公共汽车几点去火车站?
-----
一名中国人:
下午五点三刻就开。
-----
一名外国人:
对不起,几点?
-----
一名中国人:
下午六点差一刻。
-----
一名外国人:
什么刻?
-----
一名中国人:
下午五点四十五分钟。
-----
一名外国人:
对不起,现在几点了?
-----
一名中国人:
已经差不多五点半了。汽车马上就要开走了。
-----
一名外国人:
谢谢,再见!
-----
I.4.7.1 寻找句子。
Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!知道,时刻表,半,问题,公共汽车,差一刻, 差不多,开走
I.4.7.2 问和答。
Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele! Küsige ja vastake nüüd ise!I.4.7.3 修正错误。
gōnggòng qìchēzhàn共公气车占
有人要去车站吗?
yǒurén yào qù chēzhǎn ma?
I.4.8.1 会不会回答?
Milline osa on neil märkidel ühine?
车
,
辆
他
,
位
Kuidas ta on seotud nende märkide tähendusega?
I.4.8.2 会不会回答?
Milline koostisosa on järgmistes märgirühmades ühine (hääldusele viitav) foneetiline lugeja?ma 吗 , mā 妈 , mǎ 马
ba 吧 , bà 爸 , bā 巴 ,
dì 第 , dì 递 , dì 弟 ,
liàng 辆 , liǎ 俩 , liǎng 两 ,
Kas ta paikneb pigem paremal või vasakul, kas pigem üleval või all?
I.4.9 文字
外来词
Kuna enamusel hiina silpmärkidest on oma ajalooline tähendus, siis võib võõrkeelsete nimede ja võõrsõnade häälduspärane kirjutamine tekitada segadust. Võõrsõnu ongi hiina keeles väga vähe.Suurem osa neist on seotud ameerikapärase eluviisiga.
pidu | 派对 | pàiduì | party |
kaputšiino | 卡布其诺 | kǎbùqínuò | cappuccino |
kasiino | 卡西诺 | kǎxīnuò | casino |
karaoke | 卡拉OK | kǎlā'ōukēi | karaoke |
klubi | 俱乐部 | jùlèbù | club |
šokk | 休克 | xiūkè | shock |
radar | 雷达 | léidá | radar |
viskooskiud | 嫘萦 | léiyíng | rayon |
ufo | 幽浮 | yōufú | UFO |
huumor | 幽默 | yōumò | humor |
dollar | 刀儿 | dāor | dollar |
veebipäevik | 博客 | bókè | blog |
Enamasti eelistatakse võõrsõnadele tähenduse põhjal tuletatud uudissõnu.
Nii näiteks tarvitatakse laensõna [ 巴士 bāshì = buss] asemel 公共汽车, [ 的士 díshì = takso] asemel [ 出租车 chūzū chē ~ "üüriauto"], [ 白脱 báituō = või] asemel [ 牛油 niúyóu ~ "lehmaõli"], [淡巴菰 dànbāgū = tubakas] asemel [ 烟草 yāncǎo ~ "suitsurohi"], [士多啤梨 shìduōpílí = maasikas] asemel tõlkelaenu [ 草莓 cǎoméi ~ "õlemari"] jne.
Mitmed võõrsõnad tähistavad kemikaale.
kokaiin | 可卡因 | kěkǎyīn |
aspiriin | 阿司匹林 | āsīpǐlín |
vaseliin | 凡士林 | fánshìlín |
želatiin | 吉利丁 | jílìdīng |
kiniin | 奎宁 | kuíníng |
vitamiin | 维他命 | wéitāmìng |
Võõrsõnad võivad tähistada ka muid teaduslikke mõisteid.
loogika | 逻辑 | luóji |
tautoloogia | 套套逻辑 | tàotao luóji |
volt | 伏特 | fútè |
karst | 喀斯特 | kāsītè |
geen | 基因 | jīyīn |
kvark | 夸克 | kuākè |
kloon | 克隆 | kèlóng |
karaat | 克拉 | kèlā |
ampull | 安瓿 | ānbù |
tootem | 图腾 | túténg |
eeter | 以太 | yǐtài |
libido | 力比多 | lìbǐduō |
Peab ka arvestama, et hiina keeles asendatakse võõrhäälikud keelele sobivate silpidega.
g/k > j/q
karneval | 嘉年华 | jiāniánhuá | carnival |
kitarr | 吉他 | jítā | guitar |
küpsis | 曲奇 | qūqí | cookie |
koka (taim) | 可加 | kějiā | coca |
r > l
margariin | 麦淇淋 | màiqílín |
karisma | 卡里斯玛 | kǎlǐsīmǎ |
Kamerun | 喀麦隆 | Kāmàilóng |
NB! r / l
turban | 特本 | tèběn | turban |
tõeväärtus | 布尔 | bù'ěr | boolean |
Lisaks kõigele on osa võõrsõnu jõudnud hiina riigikeelde ka kantoni keele jt lõunapoolsete keelte kaudu, mille endi häälduses ei eristata isegi kõiki hiina keele häälikuid. Näiteks:
l > n
latte kohv | 拿铁 | nátiě | latte |
sidrun | 柠檬 | níngméng | lemon |
s > sh
sohva | 沙发 | shāfā |
salat | 沙拉 | shālà |
Heli jäljendavaid märke võib mõnikord ära tunda nende mõistelise osa järgi, mis on sageli "suu" 口.
morfiin | 吗啡 | mǎfēi |
kohv | 咖啡 | kāfēi |
kofeiin | 咖啡因 | kāfēiyīn |
karri(vürts) | 咖喱 | gālí |
On ka muid märke, mida valdavalt tarvitatakse häälduse märkimiseks.
阿 ā
oopium | 阿片 | āpiàn |
amööb | 阿米巴 | āmǐbā |
巴 bā
rumba | 伦巴 | lúnbā |
barokk | 巴罗克 | bāluókè |
(rõhuühik) baar | 巴 | bā |
克 kè
jakk, pintsak | 夹克 | jiákè |
akrüül | 亚克力 | yàkèlì |
šokolaad | 巧克力 | qiǎokèlì |
Paljudele võõrsõnadele lisatakse selgituseks, mis liiki nähtusega on tegemist.
:
olümpiamängud | 奥林匹克 运动会 | Àolínpǐkè | Yùndònghuì |
paradiis | 伊甸园 | Yīdiàn | yuán |
hiphop | 嘻哈音乐 | xīhā | yīnyuè |
marimba | 马林巴琴 | mǎlínbā | qín |
viltpliiats | 马克笔 | mǎkè | bǐ |
lauatennis | 乒乓球 | pīngpāng | qiú |
keegel | 保龄球 | bǎolíng | qiú |
khakiriie | 卡其布 | kǎqí | bù |
kaart | 卡片 | kǎ | piàn |
daalia | 大理花 | dàlǐ | huā |
vintpüss | 来复枪 | láifù | qiāng |
kahur | 加农炮 | jiānóng | pào |
hamburger | 汉堡包 | hànbǎo | bāo |
mulliriis | 卜卜米 | bǔbǔ | mǐ |
iiriskomm | 太妃糖 | tàifēi | táng |
karri (vürts) | 咖哩粉 | gālī | fěn |
hula rõngas | 呼啦圈 | hūlā | quān |
laelamp | 吸顶灯 | xīdǐng | dēng |
hipi | 嬉皮士 | xīpí | shì |
pintsaklipslane | 雅皮士 | yǎpí | shì |
Chihuahua | 吉娃娃狗 | jíwáwa | gǒu |
vuudu | 巫毒教, 伏都教 | wūdú (fúdū) | jiào |
kreool(keel) | 克里奥尔语 | kèlǐ'ào'ěr | yǔ |
I.4.9.1 音符
Õpi selgeks tuttavate märkide (车站, 公共) häälduslikud osad.I.4.9.2 意符
Uuri, mis laadi nähtustele viitab nende sõnade (空气 , 氖气) ühine osa!Arva tähendusliku osa (氵; 金 ; 木; 气) põhjal: milline märk, millise pildiga sobib!
I.4.9.3 写字!
Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!Õpetuse avad märgi peale klõpsates.
我 , 你 , 他 , 也 , 吧 , 已 , 马 , 吗 , 汁 , 汽 , 来 , 半 , 车 , 午 , 火 , 水 , 就 , 九 , 站 , 点 , 去 , 么 , 公 , 共 , 只 , 吃 , 知 , 和 , 道 , 还 , 经 , 差 , 卖 , 刻
I.4.10 翻译。
其实我七点去汽车站。下午五点差十七分钟再来吧!
四张汽车票多少钱? - 八块零四。
I.4.11 用给定的单词造句。
- kohad: 火车站 , 汽车站 , 爱沙尼亚 , 瑞典 , 丹麦 , 俄罗斯 , 法国 , 英国 , 美国 , 中国 , 泰国
- isikud: 你 , 他 , 我 , 外国人 , 美国人 , 中国人
- sõidukid: 火车 , 公共汽车
- asjad: 汽水 , 水果 , 果汁 , 钱 , 时刻表 , 时钟
- tegusõnad: 来 , 去 , 买 , 卖 , 给 , 要 , 吃
I.4.12 合成词
Arva näidete põhjal ( 汽, 火, 站, 公共, 知道) liitsõnade tähendus!I.4.13 数数吧!
Ütle mis nädalapäev millisel kuupäeval on!星期日是十月二十日。
星期一是十月二十一日。
星期二是十月二十二日。
I.3. 买卖 hind | < < 目录 sisukord > > | I.5. 没明白您的意思。 Ma ei saanud Teist aru. |
汽车几点去火车站 Mis kell buss läheb rongijaama?
ReplyDelete4.13 Vali sõiduk!
ReplyDelete我骑车来了。 Wǒ qíchē láile.
ReplyDelete(骑 = kaksiratsa millegi otsas sõitma)
=> Tulin rattaga.
我坐车来了。 Wǒ zuòchē láile.
(坐 = millegis istudes sõitma)
=> Tulin bussiga (või autos kõrvalsõitjana).
我开车来了。 Wǒ kāichē láile.
(开 = mingit sõidukit juhtima)
=> Tulin autoga (ise juhtisin).