I.5. Ei saa aru.
I.5. 没明白您的意思。 Ma ei saanud Teist aru.
那个也是火车吗?I.5.1 复习
Õpi soravalt hääldama!知不知道,几只鸡坐火车去汽车站。
I.5.2 拼音
toonide vastastikune mõju
不 bù
不 hääldub tavaliselt laskuva tooniga bù,kuid järgneva laskuva tooniga silbi ees tuleb teda hääldada tõusva tooniga bú.
不要 búyào
不好 bùhǎo
不高 bùgāo
不难 bùnán
一 yī
一 hääldub kõrge tooniga yī ainult teise arvsõna ees, järgarvu sees ja mitmesilbilise sõna lõpus,kuid järgneva laskuva tooniga silbi ees tuleb tedagi hääldada tõusva tooniga yí.
ja igal muul juhul tuleb teda hääldada laskuva tooniga yì.
一亿 yīyì
一万 yīwàn
一千 yīqiān
一百 yībǎi
第一个 dì yī gè
同一 tóngyī
一定 yídìng
一天 yìtiān
一年 yìnián
一起 yìqǐ
kõvertooni muutumine
Laskuv-tõusva tooniga silpe (nǐ, hǎo, shuǐ ... jne),tuleb järgneva laskuv-tõusva tooniga silbi ees hääldada tõusva tooniga (ní, háo, shuí).
你要 nǐ yào
你好 ní hǎo
好多 hǎo duō
好水 háo shuǐ
Erandina ei muutu ühesilbilise laskuv-tõusva tooniga sõna hääldus
järgneva kahesilbilise kahe laskuv-tõusva tooniga püsiväljendi ees.
这是好水果。 Zhè shì hǎo shuíguǒ.
这水果好吃。 Zhè shuíguó hǎochī.
Oma jutu arusaadavaks tegemisel ei ole need toonimuutused siiski väga olulised.
I.5.2.1 练习发音!
yīqiān yī, yīqiān yì tiānyīqiān yì tiān, dì yīqiān yī tiān
yí gè rén, dì yī gè rén
I.5.3.1 外来词
Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.Hiltoni Hotell | 希尔顿酒店 | Xī'ěrdùn jiǔdiàn | Hilton Hotel |
Swissôtel | 瑞士酒店 | Ruìshì jiǔdiàn | Swissôtel |
Ritz-Carlton Hotel Company | 丽思卡尔顿 酒店 | Lìsī-Kǎ'ěrdùn jiǔdiàn | Ritz-Carlton Hotel Company |
McDonald's | 麦当劳 | Màidāngláo | McDonald's |
Burger King | 汉堡王 | Hànbǎo Wáng | Burger King |
Kentucky Fried Chicken | 肯德基 | Kěndéjī | Kentucky Fried Chicken |
Starbucks | 星巴克 | Xīngbākè | Starbucks |
Taco Bell Corp. | 塔可钟 | Tǎkě Zhōng | Taco Bell Corp. |
Dunkin' Donuts | 唐恩都乐 | Táng'ēn Dōulè | Dunkin' Donuts |
Walmart Inc | 沃尔玛 | Wò'ērmǎ | Walmart Inc |
Carrefour S.A. | 沃尔沃 | Jiālèfú | Carrefour S.A. |
H&M | 海恩斯莫里斯服饰 | Hǎi'ēnsī Mòlǐsī fúshì | H&M Hennes & Mauritz AB |
TESCO | 特易购 | Tèyìgòu | Tesco plc |
Pizza Hut, Inc. | 必胜客 | Bìshèng Kè | Pizza Hut, Inc. |
Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Milliseid märke oled juba varem näinud?
Mida võiks tähendada sageli kordunud järelliide 酒店?
I.5.4 语法
kirjeldav järelliide 的 de: selle, (selli)ne;
的 paikneb millegi kirjelduse või täpsustuse järel ja tavaliselt ka kirjeldatava ees, kuid too kirjeldatav võib lausest mõnikord siiski puududa ja olla juurdemõeldav.Näiteks:
您的汽车 Teie auto;
我们的票 meie piletid;
这是我买的 see on minu ostetud;
卖火车票的 rongipiletimüüja;
去北京的 = see, kes või mis läheb Pekingisse;
去北京的车 = rong või buss (mis läheb) Pekingisse;
去北京的火车票 = rongipilet Pekingisse;
上午来的人 ennelõunat tulnud inimene;
这是对的 see on õige;
有大的有小的 on suuri ja väikeseid;
你说你的,我干我的 sina räägi, mida sa räägid, aga mina teen (ikka seda) mida ma teen;
是我买的水果,他买的汽水 mina ostetud on puuviljad, tema ostetud on limonaad;
汽水水果的 limps, puuviljad jms;
两个的三个,一共五个 2+3, kokku 5;
两米的三米,合六平方米 2m x 3m, kokku 6 ruutmeetrit;
I.5.4.1 准备
küsimused ja vastused
milline neist? - see, too (see seal)
哪 nǎ = mingi; milline nendest? (你去哪站?Mis jaama sa lähed?);
这 zhè = see siin; lühendina: sel moel, sel hetkel - nüüd siinsamas;
那 nà = see seal, too; sel juhul;
Neile hiina keele asesõnadele lisatakse tavaliselt ühik (个, 只, 位 ...), millega kõnesolevaid nähtusi loendatakse.
哪:
哪个是汽车站?milline (neist hoonetest)
-----
这:
买这只鸡吧。see kana
-----
那:
那位是中国人吗?see isik seal
-----
Ühiku (个, 只, 位 ...) ette võib lisada arvsõna.
哪:
哪三个杯子是我的?millised kolm tassi
-----
这:
这两只鸡是你的。need kaks kana
-----
那:
那第六位也是外国人吗?too kuues isik
-----
kuhu? - siia, sinna
kus? - siin, seal
kust? - siit, sealt
Samu asesõnu (哪, 这, 那)tarvitatakse kohaküsimustes järelliitega 里 (põhjamurretes 儿).哪:
您去哪里?kuhu, kus, kust
您去哪儿?
-----
这:
他不在这里。siia, siin, siit
他不在这儿。
-----
那:
那里不卖水果。sinna, seal, sealt
那儿不卖水果。
-----
I.5.5 词语
您 nín = viisakas asesõna: Teie;他们 tāmen = nemad;
们 men = isikute rühma tunnus: 我们 = meie; 爷们 = meestesugu, mehed;
Kui 你们那里还有水果和果汁吗? tähendab
Kas teil seal on veel puuvilju ja mahla?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Meil siin ei ole.?
明白 míngbái = (millestki) aru saama (明了 míngliǎo ); arusaadav, mõistlik; selge, ilmne (分明 fēnmíng , 明了 míngliǎo ); avalik, avameelne;
说 shuō = rääkima; ütlema; tagarääkima; selgitus, teooria;
意思 yìsī = mõte; huvi millegi vastu;
Kui 我明白您说的意思。 tähendab
Ma saan aru, mida Te mõtlete., siis kuidas öelda hiina keeles:
Ta ei saa aru, mida teie räägite.?
不好意思 bùhǎo yìsi = piinlik; häbi;
错 cuò = viga; eksimus; tegusõna järel: midagi valesti tegema;
Kui 我去错了车站。有点不好意思。 tähendab
Ma läksin valesse jaama. Mul on pisut piinlik., siis kuidas öelda hiina keeles:
Ütlesin valesti. Mul on piinlik.?
再...一遍 zài ... yībiàn = veel üks kord midagi algusest lõpuni läbi tegema;
Kui 您再来一遍。 tähendab
Tulge jälle!, siis kuidas öelda hiina keeles:
Palun küsige uuesti!?
在哪里 zàinǎlǐ = Kus on?
哪里 nǎlǐ = kus, kuhu jne; kasutatakse ka hüüatustes: "Kus Sa sellega!", "Kus nüüd mina!", "Kus siis tema!" jne. 里 võib ka lõpust puududa. (你去哪? Kuhu sa lähed? 我哪知道。Kust mina tean!)
哪 nǎ = milline nendest? (你去哪站?Mis jaama sa lähed?); mingi;
里 lǐ = sisemus; sisemine; järelliide: millegi sees; mingi aja jooksul;
那里 nàlǐ = seal;
那 nà = see seal, too; sel juhul;
Kui 您马上就去那里吗? tähendab
Kas Te lähete sinna kohe?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Kuhu teie lähete??
这里 zhèlǐ = siin;
这 zhè = see siin; lühendina: sel moel, sel hetkel - nüüd siinsamas;
是 shì = (keegi või miski) on(gi) (see); (nii) on; justnimelt;
Kui 这是果汁吗? tähendab
Kas see on mahl?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Peaaegu. See on limonaad.?
对面 duìmiàn = otse millegi vastas (üle tee);
Kui 你对面就有半杯汽水。 tähendab
Just sinu vastas on pool klaasi limonaadi., siis kuidas öelda hiina keeles:
Minu vastas ei ole seda.?
不用 búyòng = pole vajalik; ära tee;
Kui 不用问我,你钱去哪里了。 tähendab
Ei ole vaja minult küsida, kuhu su raha läks., siis kuidas öelda hiina keeles:
Tal pole vaja maksta.?
坐车 zuòchē = (sõidukis vm) istuma; (sõidukis) sõitma; (他坐车去车站。 Teda viidi jaama autoga.)
开车 kāichē = (sõidukit) juhtima (kantseleikeeles 行车); (从那里到这里有86 公里,开车要1个多小时。 Sealt on siia 86 km. Autoga sõites kulub üle tunni aja.)
Kui 你开车去超市吗? tähendab
Kas sa lähed autoga marketisse? (roolid ise), siis kuidas öelda hiina keeles:
Ei. Ma lähen bussiga.?
I.5.5.1 会不会回答?
I.5.6.1 选择合适的单词。
|
I.5.6.2 练习元音和咝音。
-
这里
zhílì, zhélǐ, zhìlǐ, zhèlǐ
-
意思
yīsè, yìsè, yìsī
-
现在
shānzhài, jiānchāi, xiànzài, jiàncái, xiáncài, shàncái, jiānzhǎi, shànzāi
-
再见
cáijiǎn, zàijiǎng, zàiqián, cāixiǎng, cáichǎn, zàijiàn, cáixiǎn, zāichǎng-
(Zàijiǎng)ba!
Räägime veel!
-
(Cāixiǎng)ba!
Arva ära!
-
(Zàijiàn)ba!
Näeme jälle!
-
(Cáijiǎn)ba!
Lõika välja!
-
(Zàijiǎng)ba!
I.5.6.3 选择合适的翻译。
|
|
|
I.5.6.4 选择合适的单词。
|
|
I.5.6.5 选择正确的发音。
I.5.6.6 选择合适的汉字。
bái , bǎi , míng , nǎ , nà , nǐ , nín , zhè , zhī , zhǐ- 这
- 那
- 哪
- 名
- 只
- 明
- 白
- 百
- 您
- 你
- 汁
I.5.6.7 练习声调。
I.5.7 说话
买票的:您好!我要一张去北京的票。
-----
卖票的:
您说什么?请再说一遍!
-----
买票的:
请卖一张火车票给我! 我要坐火车去北京。
-----
卖票的:
我不明白您的意思。
-----
买票的:
什么意思?您卖不卖火车票?
-----
卖票的:
不卖。这个不是火车站。我们这里是公共汽车站。
-----
买票的:
对不起,我错了。我有一点不好意思。
-----
卖票的:
没有问题。
-----
买票的:
请问火车站在哪里?
-----
卖票的:
就在那里对面。他们那里是火车站。
-----
买票的:
现在明白了。谢谢您!
-----
卖票的:
不用谢,再见!
-----
I.5.7.1 寻找句子。
Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!张,遍,坐,明白,意思,我们这里,错,一点,问题,哪里,对面,不用
I.5.7.2 问和答。
Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele! Küsige ja vastake nüüd ise!I.5.7.3 修正错误。
-
他去哪里?
Tā qù nàlǐ?
-
不去哪里。
Bù qù nàlǐ.
-
来这里吧。
Lái zhèlì ba.
-
知道不知道钱在哪里?
Zhídào bù zhīdào qiàn zài nǎlǐ?
I.5.8.1 会不会回答?
Milline osa on neil märkidel ühine?
意思
,
您
遍
,
这
,
道
在
,
里
,
坐
他们
,
位
,
亿
,
个人
Kuidas ta on seotud nende märkide tähendusega?
I.5.8.2 会不会回答?
Milline koostisosa on järgmistes märgirühmades ühine (hääldusele viitav) foneetiline lugeja?zài 再 , zài 在
nǎ 哪 , nà 那
biàn 遍 , piàn 骗
Kas ta paikneb pigem paremal või vasakul, kas pigem üleval või all?
I.5.9 文字
Mida ühist on sõnadel: 说 , 话 , 请 , 谢 , 词 , 语 ja 译? Mis tähendus võib olla nende ühisel semantilisel nimetajal (訁 → 讠)?简化字
Nagu näha võib sama märki kirjutada lihtsamalt ja keerulisemalt (訁 → 讠). 说 , 话 , 请 , 谢 , 词 , 语 ja 译 asemel võib kirjutada ka 說 , 話 , 請 , 謝 , 詞 , 語 ja 譯. Kogu kirjutatud ajaloo jooksul on kõiki maailma kirjamärke pidevalt muudetud - enamasti ühtlustatud ja lihtsustatud.Olulisem lahknemine toimus hiina kirjakeeles 1956. aastal, kui Hiina Rahvavabariigis juurutati kirjaoskuse omandamise hõlbustamiseks uus lihtsustatud "tähestik". Palju märke tarvitati kiirkirjas lihtsustatud kujul juba ammu, mõned võeti üle Jaapanist. Hulk märke kujundati ümber teiste lihtsustatud märkide koostisosadest. Sarnase hääldusega sõnu hakati kirjutama sama märgiga. Õpitavate märkide vähendamiseks asendati mitu vanemat märki uue ühise märgiga, kuid sellega muutusid uued märgid mitmetähenduslikuks. Hiljem on kirjaviisi lihtsustatud veel mitu korda.
Vanemat kirjaviisi 繁体字 tarvitatakse seni Taiwanis, Hong-Kongis, Macaus ja paljudes välishiinlaste kogukondades. Nii Mandrihiinas, Malaisias kui Singapuris on ametlikuks kinnitatud lihtsustatud kirjaviis.
Selle õpiku sõnastikes näed vanemaid märke, kui hoiad hiirt märksõna kohal.
I.5.9.1 声符
Arva tuttavate märkide (再...一遍, 对面) hääldusliku osa põhjal: milline sõna - millise pildiga sobib!I.5.9.2 意符
Uuri, mis laadi nähtustele viitab nende sõnade ( 石灰岩 , 矿石) ühine osa!Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki materjale: 钅 , 木 , 气 , 氵 !
Arva tähendusliku osa (氵; 钅; 木; 气; 石) põhjal: milline märk, millise pildiga sobib!
I.5.9.3 写字!
Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!Õpetuse avad märgi peale klõpsates.
问 , 们 , 你 , 您 , 意 , 思 , 里 , 去 , 在 , 说 , 话 , 请 , 谢 , 词 , 语 , 译 , 道 , 遍 , 这 , 还 , 是 , 题 , 明 , 有 , 再 , 用 , 那 , 哪 , 白 , 的 , 错 , 面 , 好 , 对 , 鸡
I.5.10 翻译。
Ei hiina ega ühtki teist keelt ei saa tõlkida sõna-sõnalt, sest samal sõnal võib eri lausetes olla erinev tähendus. Nii näiteks tuleb erinevas olukorras kasutada eesti keele "olema" sõna asemel erinevaid hiina keele sõnu:有 yǒu = (midagi) on (kellelgi või kusagil); juba on (juhtu)nud;
在 zài = asub või viibib kusagil; on kohal; on midagi tegemas;
是 shì = on keegi või miski; on(gi) selline; (nii) on;
有:
你有火车票吗?Kas sul on (midagi)?
-----
在:
你在汽车站吗?Kas sa oled (kusagil)?
-----
是:
您是等车的吗?Kas Sa oled (see)?
-----
Tõlgi!
on:
Kus ta on? - Ta on seal.
-----
on:
Kas tal pilet on? - Ei ole.
-----
on:
Kas tema on piletimüüja? - Ei ole.
-----
on:
Kui kallis on üks bussipilet raudteejama? - Tegelikult mina ka ei tea.
-----
on:
Mul on küsimus. - Mis küsimus sul on?
-----
on:
Kas sul on mure (probleem)? - Mul pole mingit muret.
-----
on:
Kus on meie rong? - Ei ole mitte kusagil.
-----
I.5.11 用给定的单词造句。
- kohad: 哪里 , 那里 , 这里 , 智利 , 爱沙尼亚 , 瑞典 , 丹麦 , 俄罗斯 , 法国 , 英国 , 美国 , 中国 , 泰国 , 火车站 , 汽车站 , 对面 , 里面 , 外面
- isikud: 你 , 他 , 我 , 您 , 你们 , 他们 , 我们 , 中国人 , 外国人 , 美国人 , 智利人 , 这里的人 , 那里的人 , 哪里的人
- sõidukid: 火车 , 公共汽车 , 这辆车 , 那辆车 , 哪辆车
- asjad: 这个 , 那个 , 哪个 , 什么 , 汽水 , 水果 , 果汁 , 钱 , 时刻表 , 时钟
- tegusõnad: 有 , 在 , 是 , 来 , 去 , 买 , 卖 , 给 , 要 , 吃 , 说 , 问 , 闻
- muu: 再...一遍 , ...错了 , 吗 , 吧
I.5.12 合成词
Arva näidete põhjal ( 开, 坐, 用) liitsõnade tähendus!I.5.13 数数吧!
Loe kuupäevi koos aastaarvuga tänasest tagasi! Näiteks:èrlíng èryīnián èryuè sānrì
2021年 2月 3日
èrlíng èryīnián èryuè èrrì
2021年 2月 2日
I.4. 公共汽车几点去? Mis kell buss läheb? | < < 目录 sisukord > > | I.6. 复习 õpitu kordamine |
1) 他买果汁从爱沙尼亚
ReplyDelete10.11.2020 - Parandus eilsele lausele, parem sõnade järjekord -
ReplyDelete他从爱沙尼亚买果汁
Uus lause: 我要去火车站卖水果
12.11.2020 / 美国人还不去中国
ReplyDelete他在爱沙尼亚买果汁
ReplyDelete那汽车是我的 - See auto on minu oma
ReplyDelete有他们在去车站吗? - Kas nad lähevad jaama?
Delete那辆汽车是我的。
ReplyDelete
ReplyDelete他们去车站吗?
他们在去车站吗?
ReplyDelete您知道汽车站哪里?-kas te teate kus on bussijaam?
ReplyDeleteVäga hea! Ainult 2 pisiviga. 您知道...汽车站...哪里? Peaks ütlema umbes nii: "Te teate VÕI EI TEA, bussijaam ASUB kus?" Kui ühtegi küsivat väljendit lauses ei ole, siis ainult küsimärk lause lõpus, et tee temast küsimust. Hiina keeles on ju tõusval toonil hoopis muu otstarve.
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete
ReplyDelete哪 - milline?
哪里 - Kuhu? Kus? = millise+s (kohas) 里 = sees
那 - see seal, too
那里 - seal, sinna = tolle+s (kohas) 里 = sees
这 - see siin
这里 - siin, siia = selle+s (kohas) 里 = sees
哪个 - milline;
那个 - see seal, too
这个 - see siin
个 asemele tuleb panna osutatavale esemele sobiv ühik:
哪只鸡,哪个人,哪位(人), 哪名(人),哪辆车, 哪块钱,哪杯果汁, 哪张票 。。。
那只鸡,那个人,那位(人), 那名(人),那辆车, 那块钱,那杯果汁, 那张票 。。。
这只鸡,这个人,这位(人), 这名(人),这辆车, 这块钱,这杯果汁, 这张票 。。。
我说现在 - Mina räägin praegu
ReplyDelete你说什么哪 - Millest sa räägid?
我不明白你意思 - Ma ei saa aru, mida sa mõtled
对不起您再说一遍吗?- Vabandust, kas te ütleksite veelkord?
我说现在。 - Mina räägin praegu
ReplyDeleteSõnade järjekord on vale.
你说什么哪。 - Millest sa räägid?
Liiga palju küsisõnu ühes lauses.
我不明白你意思。 - Ma ei saa aru, mida sa mõtled
Nii võib keegi isegi öelda, aga parem oleks kasutada 的-d.
对不起,您再说一遍吗?- Vabandust, kas te ütleksite veelkord?
Tähendab: "Vabandust, kas Te ütlete ühe korra veel?" nagu see oleks üllatav.
他在哪里 - kus ta on?
ReplyDelete一个人在那里 - üks inimene on seal
ReplyDelete一个人在那里 - üks inimene on seal
ReplyDeleteSelline lause on grammatiliselt õige, aga ma ei kujuta ette, miks keegi nii ütleks.
Mõeldav oleks vastata küsimusele: 他们在哪里?Kus nad on? 一个人在那里,三个人在这里。 - Üks inimene on seal. Kolm on siin.
Kui tahtsid öelda: "Seal on üks inimene", siis see oleks. 那里有一个人。
请问,巴士站哪里?- 就在那里对面
ReplyDeleteLubage küsida, kus on bussijaam? - Just seal samas meie vastas
Tahtsin juba eile postitada aga millegipärast ei vajutanud enterit.
请问,巴士站在哪里?- 就在那里对面
ReplyDelete我不去再也那 - sinna ma enam ei lähe
ReplyDeleteüks häälik jäi puudu eelmisest - 我不去再也那里 - Sinna ma enam ei lähe
ReplyDelete这多少钱? 两点五毛四分 - Kui palju see maksab? 2.54
ReplyDelete这多少钱?两块五毛四分
ReplyDelete