I.5. Ei saa aru.

I.5. 没明白您的意思。 Ma ei saanud Teist aru.

那个也是火车吗?

I.5.1 复习

Õpi soravalt hääldama!

知不知道,几只鸡坐火车去汽车站。

I.5.2 拼音

toonide vastastikune mõju

不 bù

hääldub tavaliselt laskuva tooniga ,
kuid järgneva laskuva tooniga silbi ees tuleb teda hääldada tõusva tooniga .
     不要 yào
     不好 bùhǎo
     不高 bùgāo
     不难 bùnán


一 yī

hääldub kõrge tooniga ainult teise arvsõna ees, järgarvu sees ja mitmesilbilise sõna lõpus,
kuid järgneva laskuva tooniga silbi ees tuleb tedagi hääldada tõusva tooniga .
ja igal muul juhul tuleb teda hääldada laskuva tooniga .
     一亿 yīyì
     一万 yīwàn
     一千 yīqiān
     一百 yībǎi
     第一个 dì yī gè
     同一 tóngyī
     一定 dìng
     一天 tiān
     一年 nián
     一起


kõvertooni muutumine

Laskuv-tõusva tooniga silpe (, hǎo, shuǐ ... jne),
tuleb järgneva laskuv-tõusva tooniga silbi ees hääldada tõusva tooniga (, háo, shuí).

你要 yào
     你好 hǎo
好多 hǎo duō
     好水 háo shuǐ

Erandina ei muutu ühesilbilise laskuv-tõusva tooniga sõna hääldus
järgneva kahesilbilise kahe laskuv-tõusva tooniga püsiväljendi ees.

这是好水果。 Zhè shì hǎo shuíguǒ.
     这水果好吃。 Zhè shuíguó hǎochī.

Oma jutu arusaadavaks tegemisel ei ole need toonimuutused siiski väga olulised.

I.5.2.1 练习发音!

yīqiān yī, yīqiān tiān
yīqiān tiān, dì yīqiān yī tiān
gè rén, dì yī gè rén

I.5.3.1 外来词

Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.
Hiltoni Hotell 希尔顿酒店 Xī'ěrdùn jiǔdiàn Hilton Hotel
Swissôtel 瑞士酒店 Ruìshì jiǔdiàn Swissôtel
Ritz-Carlton Hotel Company 丽思卡尔顿 酒店 Lìsī-Kǎ'ěrdùn jiǔdiàn Ritz-Carlton Hotel Company
McDonald's 麦当劳 Màidāngláo McDonald's
Burger King 汉堡王 Hànbǎo Wáng Burger King
Kentucky Fried Chicken 肯德基 Kěndéjī Kentucky Fried Chicken
Starbucks 星巴克 Xīngbākè Starbucks
Taco Bell Corp. 塔可钟 Tǎkě Zhōng Taco Bell Corp.
Dunkin' Donuts 唐恩都乐 Táng'ēn Dōulè Dunkin' Donuts
Walmart Inc 沃尔玛 Wò'ērmǎ Walmart Inc
Carrefour S.A. 沃尔沃 Jiālèfú Carrefour S.A.
H&M 海恩斯莫里斯服饰 Hǎi'ēnsī Mòlǐsī fúshì H&M Hennes & Mauritz AB
Pizza Hut, Inc. 必胜客 Bìshèng Kè Pizza Hut, Inc.

Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Milliseid märke oled juba varem näinud?
Mida võiks tähendada sageli kordunud järelliide 酒店?

I.5.4 语法

kirjeldav järelliide 的 de: selle, (selli)ne;

的 paikneb millegi kirjelduse või täpsustuse järel ja tavaliselt ka kirjeldatava ees, kuid too kirjeldatav võib lausest mõnikord siiski puududa ja olla juurdemõeldav.

Näiteks:
您的汽车 Teie auto;
我们的票 meie piletid;
这是我买的 see on minu ostetud;
卖火车票的 rongipiletimüüja;
去北京的 = see, kes või mis läheb Pekingisse;
去北京的车 = rong või buss (mis läheb) Pekingisse;
去北京的火车票 = rongipilet Pekingisse;
上午来的人 ennelõunat tulnud inimene;
这是对的 see on õige;
有大的有小的 on suuri ja väikeseid;
你说你的,我干我的 sina räägi, mida sa räägid, aga mina teen (ikka seda) mida ma teen;
是我买的水果,他买的汽水 mina ostetud on puuviljad, tema ostetud on limonaad;
汽水水果的 limps, puuviljad jms;
两个的三个,一共五个 2+3, kokku 5;
两米的三米,合六平方米 2m x 3m, kokku 6 ruutmeetrit;

I.5.4.1 准备

küsimused ja vastused

milline neist? - see, too (see seal)

哪 nǎ = mingi; milline nendest? (你去哪站? Mis jaama sa lähed?);
这 zhè = see siin; lühendina: sel moel, sel hetkel - nüüd siinsamas;
那 nà = see seal, too; sel juhul;

Neile hiina keele asesõnadele lisatakse tavaliselt ühik (个, 只, 位 ...), millega kõnesolevaid nähtusi loendatakse.

哪: 是汽车站?   milline (neist hoonetest)
-----
这: 买这鸡吧。   see kana
-----
那: 是中国人吗?   see isik seal
-----

Ühiku (个, 只, 位 ...) ette võib lisada arvsõna.

哪: 三个杯子是我的?   millised kolm tassi
-----
这: 两只鸡是你的。   need kaks kana
-----
那: 第六位是外国人吗?   too kuues isik
-----

kuhu? - siia, sinna

kus? - siin, seal

kust? - siit, sealt

Samu asesõnu (哪, 这, 那)tarvitatakse kohaküsimustes järelliitega (põhjamurretes 儿).

哪: 您去哪    kuhu, kus, kust    您去哪
-----
这: 他不在这   siia, siin, siit    他不在这
-----
那: 不卖水果。   sinna, seal, sealt    不卖水果。
-----

I.5.5 词语

nín = viisakas asesõna: Teie;
他们 tāmen = nemad;
     men = isikute rühma tunnus: 们 = meie; 爷们 = meestesugu, mehed;

Kui 你们那里水果果汁吗? tähendab Kas teil seal on veel puuvilju ja mahla?, siis kuidas öelda hiina keeles: Meil siin ei ole.?
明白 míngbái = (millestki) aru saama (明了 míngliǎo ); arusaadav, mõistlik; selge, ilmne (分明 fēnmíng , 明了 míngliǎo ); avalik, avameelne;
shuō = rääkima; ütlema; tagarääkima; selgitus, teooria;
意思 yìsī = mõte; huvi millegi vastu;
Kui 明白您说意思。 tähendab Ma saan aru, mida Te mõtlete., siis kuidas öelda hiina keeles: Ta ei saa aru, mida teie räägite.?
意思 bùhǎo yìsi = piinlik; häbi;
cuò = viga; eksimus; tegusõna järel: midagi valesti tegema;

Kui 我去错了车站不好意思。 tähendab Ma läksin valesse jaama. Mul on pisut piinlik., siis kuidas öelda hiina keeles: Ütlesin valesti. Mul on piinlik.?
...一 zài ... yībiàn = veel üks kord midagi algusest lõpuni läbi tegema;
Kui 您再来一遍。 tähendab Tulge jälle!, siis kuidas öelda hiina keeles: Palun küsige uuesti!?
哪里 zàinǎlǐ = Kus on?
     哪里 nǎlǐ = kus, kuhu jne; kasutatakse ka hüüatustes: "Kus Sa sellega!", "Kus nüüd mina!", "Kus siis tema!" jne. 里 võib ka lõpust puududa. (你去哪? Kuhu sa lähed? 我哪知道。Kust mina tean!)
     = milline nendest? (你去哪站?Mis jaama sa lähed?); mingi;
     = sisemus; sisemine; järelliide: millegi sees; mingi aja jooksul;
那里 nàlǐ = seal;
     = see seal, too; sel juhul;

Kui 您马上就去那里吗? tähendab Kas Te lähete sinna kohe?, siis kuidas öelda hiina keeles: Kuhu teie lähete??
这里 zhèlǐ = siin;
     zhè = see siin; lühendina: sel moel, sel hetkel - nüüd siinsamas;
shì = (keegi või miski) on(gi) (see); (nii) on; justnimelt;

Kui 这是果汁吗? tähendab Kas see on mahl?, siis kuidas öelda hiina keeles: Peaaegu. See on limonaad.?
duìmiàn = otse millegi vastas (üle tee);
Kui 你对面就有汽水。 tähendab Just sinu vastas on pool klaasi limonaadi., siis kuidas öelda hiina keeles: Minu vastas ei ole seda.?
búyòng = pole vajalik; ära tee;
Kui 不用问我,你去哪里了。 tähendab Ei ole vaja minult küsida, kuhu su raha läks., siis kuidas öelda hiina keeles: Tal pole vaja maksta.?
zuòchē = (sõidukis vm) istuma; (sõidukis) sõitma; (他坐车去车站。 Teda viidi jaama autoga.)

kāichē = (sõidukit) juhtima (kantseleikeeles 行车); (从那里到这里有86 公里,开车要1个多小时。 Sealt on siia 86 km. Autoga sõites kulub üle tunni aja.)
Kui 你开车去超市吗? tähendab Kas sa lähed autoga marketisse? (roolid ise), siis kuidas öelda hiina keeles: Ei. Ma lähen bussiga.?

I.5.5.1 会不会回答?


I.5.6.1 选择合适的单词。

  1. Nǐ (bùyòng) mǎshàng jiù zǒu.
    -----
  2. Bùhǎo)yìsi, wǒ yào zǒule.
    -----
  3. Bùyào xiào! Wǒ jiùshì zhège(yìsi)!
    -----
  4. Bùyòng (shuō) duìbùqǐle.
    -----
  5. Wǒ shuōde huà nǐ(míngbái)le méiyǒu?
    -----
  6. Gǒugǒu shìbùshì bù'ài (zuòchē).
    -----
  7. Cóng nàlǐ dào zhèlǐ yǒu 86 gōnglǐ, (kāichē) yào 1 gè duō xiǎoshí.
    -----
  1. bùhǎo
  2. bùyòng
  3. kāichē
  4. míngbái
  5. shuō
  6. yìsi
  7. zuòchē

I.5.6.2 练习元音和咝音。

  1. 这里
    zhílì, zhélǐ, zhìlǐ, zhèlǐ

  2. 意思
    yīsè, yìsè, yìsī

  3. 现在
    shānzhài, jiānchāi, xiànzài, jiàncái, xiáncài, shàncái, jiānzhǎi, shànzāi

  4. 再见
    cáijiǎn, zàijiǎng, zàiqián, cāixiǎng, cáichǎn, zàijiàn, cáixiǎn, zāichǎng

I.5.6.3 选择合适的翻译。

  1. aru saama
  2. kus
  3. mõte
  4. nemad
  5. piinlik
  6. pole vajalik
  7. seal
  8. siin
  9. (sõidukit) juhtima
  10. (sõidukis) sõitma
  11. vastas
  12. veel kord algusest lõpuni
  1. 不好意思
  2. 不用
  3. 对面
  4. 开车
  5. 明白
  6. 哪里
  7. 那里
  8. 他们
  9. 意思
  10. 再...一遍
  11. 这里
  12. 坐车

I.5.6.4 选择合适的单词。

  1. 您()去哪里?
    -----
  2. 问你 (有什么用)?
    -----
  3. 请问),你们也去车站吗?
    -----
  4. 你(知不知道)我有几块钱?
    -----
  5. 你(说不说)?我们汽车在哪里?
    -----
  6. 那位外国人(再也不)来这里。
    -----
  7. 你(不用)再说。这对我没有意思。
    -----
  8. 您(明不明白)他说的是什么意思?
    -----
  9. 对不起,(不好意思)再问您一遍。火车票在哪里卖?
    -----
  1. 不好意思
  2. 不用
  3. 明不明白
  4. 请问
  5. 说不说
  6. 有什么用
  7. 再也不要
  8. 知不知道

I.5.6.5 选择正确的发音。

  1. 他们
    dàmén, dǎmén, tāmen

  2. 明白
    míngbái, míngpái

  3. 有用
    yóuyǒng, yǒuyòng, yōngyǒu

I.5.6.6 选择合适的汉字。

bái , bǎi , míng , , , , nín , zhè , zhī , zhǐ


I.5.6.7 练习声调。

  1. 在哪里
    zài nǎlǐ, zài nàlǐ

  2. 80
    bāshì, bāshí

  3. 第六
    dīliú, dìliù, dǐliú, dīliū

I.5.7 说话

的: 您好!北京的  
-----
票的: 您说什么再说一遍!  
-----
买票的: 请卖火车我! 我要坐火车去北京。   
-----
卖票的: 我不明白您的意思。  
-----
买票的: 什么意思?您卖不卖火车票?  
-----
卖票的: 不卖。这不是火车。我们这里是公共汽车站。  
-----
买票的: 对不起,我错。我一点不好意思。  
-----
卖票的: 没有问题。  
-----
买票的: 请问火车站哪里?  
-----
卖票的: 在那里面。他们那里是火车站。  
-----
买票的: 现在明白了。谢谢您!  
-----
卖票的: 不用谢,再见  
-----

I.5.7.1 寻找句子。

Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!

张,遍,坐,明白,意思,我们这里,错,一点,问题,哪里,对面,不用

I.5.7.2 问和答。

Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele!
  1. 说话的人是谁?
  2. 有几个人?
  3. 他们在哪里说话?
  4. 第一个人要什么?
  5. 第二位怎么回答?
  6. 他们对面有什么站?
  7. 最后他们都互相明白了没有?
Küsige ja vastake nüüd ise!

I.5.7.3 修正错误。

  1. 他去哪里?
    Tā qù nàlǐ?

  2. 不去哪里。
    Bù qù nàlǐ.

  3. 来这里吧。
    Lái zhèlì ba.

  4. 知道不知道钱在哪里?
    Zhídào bù zhīdào qiàn zài nǎlǐ?

I.5.8.1 会不会回答?

Milline osa on neil märkidel ühine?

意思 ,

, ,

, ,

他们 , , 亿 , 个人


Kuidas ta on seotud nende märkide tähendusega?

I.5.8.2 会不会回答?

Milline koostisosa on järgmistes märgirühmades ühine (hääldusele viitav) foneetiline lugeja?

zài , zài
, nà
biàn , piàn

Kas ta paikneb pigem paremal või vasakul, kas pigem üleval või all?

I.5.9 文字

Mida ühist on sõnadel: 说 , 话 , 请 , 谢 , 词 , 语 ja 译? Mis tähendus võib olla nende ühisel semantilisel nimetajal (訁 → 讠)?

简化字

Nagu näha võib sama märki kirjutada lihtsamalt ja keerulisemalt (訁 → 讠). 说 , 话 , 请 , 谢 , 词 , 语 ja 译 asemel võib kirjutada ka 說 , 話 , 請 , 謝 , 詞 , 語 ja 譯. Kogu kirjutatud ajaloo jooksul on kõiki maailma kirjamärke pidevalt muudetud - enamasti ühtlustatud ja lihtsustatud.
     Olulisem lahknemine toimus hiina kirjakeeles 1956. aastal, kui Hiina Rahvavabariigis juurutati kirjaoskuse omandamise hõlbustamiseks uus lihtsustatud "tähestik". Palju märke tarvitati kiirkirjas lihtsustatud kujul juba ammu, mõned võeti üle Jaapanist. Hulk märke kujundati ümber teiste lihtsustatud märkide koostisosadest. Sarnase hääldusega sõnu hakati kirjutama sama märgiga. Õpitavate märkide vähendamiseks asendati mitu vanemat märki uue ühise märgiga, kuid sellega muutusid uued märgid mitmetähenduslikuks. Hiljem on kirjaviisi lihtsustatud veel mitu korda.
     Vanemat kirjaviisi 繁体字 tarvitatakse seni Taiwanis, Hong-Kongis, Macaus ja paljudes välishiinlaste kogukondades. Nii Mandrihiinas, Malaisias kui Singapuris on ametlikuks kinnitatud lihtsustatud kirjaviis.
     Selle õpiku sõnastikes näed vanemaid märke, kui hoiad hiirt märksõna kohal.

I.5.9.1 音符

   Arva tuttavate märkide (再...一遍, 对面) hääldusliku osa põhjal: milline sõna - millise pildiga sobib!

I.5.9.2 意符

   Uuri, mis laadi nähtustele viitab nende sõnade ( 石灰岩 , 矿石) ühine osa!

   Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki materjale: 钅   , 木  , , !

   Arva tähendusliku osa (氵; 钅; 木; 气; 石) põhjal: milline märk, millise pildiga sobib!

I.5.9.3 写字!

Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!
Õpetuse avad märgi peale klõpsates.

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

I.5.10 翻译。

Ei hiina ega ühtki teist keelt ei saa tõlkida sõna-sõnalt, sest samal sõnal võib eri lausetes olla erinev tähendus. Nii näiteks tuleb erinevas olukorras kasutada eesti keele "olema" sõna asemel erinevaid hiina keele sõnu:

有 yǒu = (midagi) on (kellelgi või kusagil); juba on (juhtu)nud;
在 zài = asub või viibib kusagil; on kohal; on midagi tegemas;
是 shì = on keegi või miski; on(gi) selline; (nii) on;

有: 你有火车票吗?   Kas sul on (midagi)?
-----
在: 你在汽车站吗?   Kas sa oled (kusagil)?
-----
是: 您是车的吗?   Kas Sa oled (see)?
-----



Tõlgi!

on: Kus ta on? - Ta on seal.
-----
on: Kas tal pilet on? - Ei ole.
-----
on: Kas tema on piletimüüja? - Ei ole.
-----
on: Kui kallis on üks bussipilet raudteejama? - Tegelikult mina ka ei tea.
-----
on: Mul on küsimus. - Mis küsimus sul on?
-----
on: Kas sul on mure (probleem)? - Mul pole mingit muret.
-----
on: Kus on meie rong? - Ei ole mitte kusagil.
-----

I.5.11 用给定的单词造句。

  • kohad: 哪里 , 那里 , 这里 , 智利 , 爱沙尼亚 , 瑞典 , 丹麦 , 俄罗斯 , 法国 , 英国 , 美国 , 中国 , 泰国 , 火车站 , 汽车站 , 对面 , 里面 , 外面
  • isikud: , , , , 你们 , 他们 , 我们 , 中国人 , 外国人 , 美国人 , 智利人 , 这里的人 , 那里的人 , 哪里的人
  • sõidukid: 火车 , 公共汽车 , 这辆车 , 那辆车 , 哪辆车
  • asjad: 这个 , 那个 , 哪个 , 什么 , 汽水 , 水果 , 果汁 , , 时刻表 , 时钟
  • tegusõnad: , , , , , , , , , , , ,
  • muu: 再...一遍 , ...错了 , ,
Näiteks: 他们也是智利人吗?

I.5.12 合成词

Arva näidete põhjal ( 开, 坐, 用) liitsõnade tähendus!

I.5.13 数数吧!

Loe kuupäevi koos aastaarvuga tänasest tagasi! Näiteks:

èrlíng èryīnián èryuè sānrì
2021年 2月 3日
èrlíng èryīnián èryuè èrrì
2021年 2月 2日


I.4. 公共汽车几点去? Mis kell buss läheb?   <   <     目录 sisukord     >   >   I.6. 复习 õpitu kordamine


Comments

  1. 1) 他买果汁从爱沙尼亚

    ReplyDelete
  2. 10.11.2020 - Parandus eilsele lausele, parem sõnade järjekord -
    他从爱沙尼亚买果汁
    Uus lause: 我要去火车站卖水果


    ReplyDelete
  3. 12.11.2020 / 美国人还不去中国

    ReplyDelete
  4. 他在爱沙尼亚买果汁

    ReplyDelete
  5. 那汽车是我的 - See auto on minu oma

    ReplyDelete
    Replies
    1. 有他们在去车站吗? - Kas nad lähevad jaama?

      Delete
  6. 您知道汽车站哪里?-kas te teate kus on bussijaam?

    ReplyDelete
  7. Väga hea! Ainult 2 pisiviga. 您知道...汽车站...哪里? Peaks ütlema umbes nii: "Te teate VÕI EI TEA, bussijaam ASUB kus?" Kui ühtegi küsivat väljendit lauses ei ole, siis ainult küsimärk lause lõpus, et tee temast küsimust. Hiina keeles on ju tõusval toonil hoopis muu otstarve.

    ReplyDelete
  8. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  9. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete

  10. 哪 - milline?
    哪里 - Kuhu? Kus? = millise+s (kohas) 里 = sees
    那 - see seal, too
    那里 - seal, sinna = tolle+s (kohas) 里 = sees
    这 - see siin
    这里 - siin, siia = selle+s (kohas) 里 = sees

    哪个 - milline;
    那个 - see seal, too
    这个 - see siin

    个 asemele tuleb panna osutatavale esemele sobiv ühik:
    哪只鸡,哪个人,哪位(人), 哪名(人),哪辆车, 哪块钱,哪杯果汁, 哪张票 。。。
    那只鸡,那个人,那位(人), 那名(人),那辆车, 那块钱,那杯果汁, 那张票 。。。
    这只鸡,这个人,这位(人), 这名(人),这辆车, 这块钱,这杯果汁, 这张票 。。。

    ReplyDelete
  11. 我说现在 - Mina räägin praegu
    你说什么哪 - Millest sa räägid?
    我不明白你意思 - Ma ei saa aru, mida sa mõtled
    对不起您再说一遍吗?- Vabandust, kas te ütleksite veelkord?


    ReplyDelete
  12. 我说现在。 - Mina räägin praegu
    Sõnade järjekord on vale.


    你说什么哪。 - Millest sa räägid?
    Liiga palju küsisõnu ühes lauses.


    我不明白你意思。 - Ma ei saa aru, mida sa mõtled
    Nii võib keegi isegi öelda, aga parem oleks kasutada 的-d.


    对不起,您再说一遍吗?- Vabandust, kas te ütleksite veelkord?
    Tähendab: "Vabandust, kas Te ütlete ühe korra veel?" nagu see oleks üllatav.

    ReplyDelete
  13. 一个人在那里 - üks inimene on seal

    ReplyDelete
  14. 一个人在那里 - üks inimene on seal
    Selline lause on grammatiliselt õige, aga ma ei kujuta ette, miks keegi nii ütleks.
    Mõeldav oleks vastata küsimusele: 他们在哪里?Kus nad on? 一个人在那里,三个人在这里。 - Üks inimene on seal. Kolm on siin.
    Kui tahtsid öelda: "Seal on üks inimene", siis see oleks. 那里有一个人。

    ReplyDelete
  15. 请问,巴士站哪里?- 就在那里对面
    Lubage küsida, kus on bussijaam? - Just seal samas meie vastas

    Tahtsin juba eile postitada aga millegipärast ei vajutanud enterit.

    ReplyDelete
  16. 请问,巴士站在哪里?- 就在那里对面

    ReplyDelete
  17. 我不去再也那 - sinna ma enam ei lähe

    ReplyDelete
  18. üks häälik jäi puudu eelmisest - 我不去再也那里 - Sinna ma enam ei lähe

    ReplyDelete
  19. 这多少钱? 两点五毛四分 - Kui palju see maksab? 2.54

    ReplyDelete
  20. 这多少钱?两块五毛四分

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

I.1. arvud

III.4. töö

I.2. Mis kell on?