II.1 reisil söömas
II.1. 旅馆饭馆 hotelli restoran
您是我们导游吗?II.1.1 复习
Kirjuta hiina märkidega ja õpi hääldama! Pea meeles toonimuutusi.Wǒ yǒu hǎo shuǐguǒ. Qǐng nǐ mǎi diǎn.
II.1.2 拼音
e [ɤ] / i [ɨ]
Kui ühendites "ei; ie, ye; yue, üe; en" hääldub "e" umbes sama moodi nagu eesti keeles:位,给,每,妹,姐,爷,月,略,闻,吻,分,人
ja ühendis "er [aɚ̯]" hääldub "e" umbes inglise keele "are"-sõna moodi:
二,耳,儿
siis mujal kostab hiina "e" enam-vähem nagu "õ(a)" [ɤ]:
哥,等,可能,车,更,这个,什么,的,了,呢,着
Samas s [s], z [ts], c [tsʰ], sh [ʂ], ch [ʈʂʰ], zh [ʈʂ], r [ɻ] järel kostab ka "i" häälik kumedamalt ja kurgu pool umbes nagu "õj" [ɨ]:
四,实,吃,只,日,词,字
II.1.2.1 练习发音!
Hiina keele [ɤ] ja [ɨ] meenutavad mõlemad eesti keele "õ" häälikut, kuid neid kolme peab õppima eristama.zìcí, cìzǐ, cèzi, zìcǐ, cízǐ, zèzè, cízǔ
chēchǐ, chíchí, zhézhī, zhīzhě, zhízhì, zhéchǐ, zhīchí, chèzhí, chízhì
II.1.3.1 外来词
Loe võõrsõnade hääldust ja arva nende tähendus.McDonald's | 麦当劳 | Màidāngláo | McDonald's |
Pepsi-Cola | 百事可乐 | Bǎishìkělè | Pepsi-Cola |
Coca-Cola | 可口可乐 | Kěkǒukělè | Coca-Cola |
kakao | 可可 | kěkě | cocoa, cacao |
kohv | 咖啡 | kāfēi | coffee |
kaputšiino | 卡布其诺 | kǎbùqínuò | cappuccino |
latte | 拿铁 | nátiě | latte |
sidruniga tee | 柠檬茶 | níngméngchá | lemon tea |
limonaad | 柠檬水 | níngméngshuǐ | lemonade |
küpsis | 曲奇 | qūqí | cookie |
margariin | 麦淇淋 | màiqílín | margarine |
jäätis | 冰淇淋 | (bīng)qílín | ice-cream |
juust | 起司 | qǐsī | cheese |
röstleib | 吐司 | tǔsī | toast |
võileib | 三文治 | sānwénzhì | sandwich |
hamburger | 汉堡包 | hànbǎobāo | hamburger |
kabanoss | 卡巴诺西 | kǎbānuòxī | cabanosi |
salat | 沙拉 | shālā | salad |
puding | 布丁 | bùdīng | pudding |
Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Milliseid märke oled juba varem näinud?
II.1.4 语法
形容词 omadussõna
Erinevalt Euroopa keeltest ei saa hiina keeles (köite) 是 abil "võrdsustada" eset (alust) omadusega (öeldistäitega). St selle asemel, et öelda "See on hea.", tuleb öelda "See on hea auto." 这是一辆好汽车。 vms.Kui jäetakse täpsustamata, mis liiki esemega on tegu, siis tuleb eseme asemele panna 的. (n: "See on hea." 这是好的。 )
Kui omadussõna tarvitatakse Euroopa keelte sarnaselt (öeldistäitena), siis ei tohi seda teha (köite) 是 abil, vaid omadussõna ees peab olema "määramäärus". St selle asemel, et öelda "See on hea.", tuleb öelda "See (on) päris hea." 这个很好! vms.
Tähtsamad määramäärused on:
|
Tõlgi!
|
II.1.4.1 准备
öömaja
Hiina keeles on terve hulk sõnu öömaja ja söögikoha tarvis, kuid nende seos teenuse täpse iseloomu ja kvaliteediga on üsna ähmane. Alati tuleb koha peal ise uurida, mida see või teine asutus tegelikult pakub.旅馆(儿) lǚguǎn(r) =
1) võõrastemaja, hotell; (loendamisühik 家 jiā)
( hotell, restoran, kõrts 饭店 fàndiàn ; hotell, restoran, kõrts, baar, alkoholi pood 酒店 jiǔdiàn ; hotell, restoran, kõrts, baar, alkoholi pood 酒楼 jiǔlóu ; kuninglik öömaja, lukshotell, kõrge ametniku residents 公馆 gōngguǎn ; võõrastemaja, hotell 宾馆 bīnguǎn ; võõrastemaja, hostel, motell 旅店 lǚdiàn ; odav öömaja, reisifirma 旅社 lǚshè ; (ilukirjanduses) öömaja, ajutine eluase 逆旅 nìlǚ ; (ilukirjanduses) öömaja, kõrts 客店 kèdiàn ; (ilukirjanduses) öömaja, kõrts 客舍 kèshè ; öömaja, kõrts 客栈 kèzhàn )
( 你住在这家旅馆吗? Kas sa elad selles võõrastemajas? )
II.1.5 词语
谁 shéi =Lihtsustamata märgi [ 誰 ] tähenduslik osa ["kõne" 言 yán ] viitab "keelelistele" mõistetele ja häälduslik osa on ["väikelind" 隹 zhuī ].
1) kes; kes tahes; (ei) keegi; (Kirjalikus keeles 谁人.)
( 披萨是谁的? Kelle on see pitsa? )
出 chū =
kujutas algul ["jalalaba" 止 zhǐ ] "välja" astumas ["koopast" 凵 kǎn ].
1)välja (minema, -tulema, -andma, -pakkuma, -saatma, -ilmuma); juhtuma; tootma ja müüma; ülemäära;
( 你给我出去! Käi välja! )
进 jìn =
Lihtsustamata märk 進 kujutas ["väikelindu" 隹 zhuī ], kes ei saa ["astuda" 辵 chuò ] tagasi, vaid ainult "edasi".
Lihtsustatud märgi 进 ülemine, kaevu [ 井 jǐng ] kujutav osa sarnaneb häälduse poolest.
1) edasi või sisse (liikuma, panema); ette panema; vastu võtma;
( 她们走进了公共汽车。 Nad astusid bussi. )
Kui 里面的人要出去,外面的人要进来。 tähendab
Seesolijad tahavad väljuda, väljasolijad siseneda., siis kuidas öelda hiina keeles:
Kes tahab sisse tulla, kes tahab välja minna??
要是 (eelduslause öeldis), 就 (järelduslause öeldis)
... yàoshì ... , ... jiù ... =
1) Kui ... , siis ...;
( 要是饿,就吃饭吧。 Kui kõht on tühi, siis hakka sööma! )
不要 bùyào =
1) pole vaja; ära (tee);
( 不要喝水! Ära joo vett! )
Kui 你要是知道,你就说出来吧。 tähendab
Kui sa tead, siis räägi välja!, siis kuidas öelda hiina keeles:
Kui pole vaja, siis ma ei lähe.?
其他 qítā =
1) muu, teine; ( = 别的 biéde)
( 没有其他问题。 Muid küsimusi ei ole. )
每一。。。都。。。
měi yī ... dōu ... =
1) iga (üks);
( 每一位男人都爱上了她。 Temasse armus iga mees. )
可以 kěyǐ =
1) tohtima; võima; kõlbama;
( 你不可以走。 Sa ei tohi lahkuda! )
Kui 我在哪里可以买电话卡? tähendab
Kust ma saan telefonikaardi osta?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Igaüks võib sisse tulla!?
饿 è =
Märgi tähenduslik osa on ["söök" 食 shí ] ja häälduslik osa ["mina" 我 wǒ ].
1) näljane; näljutama;
( 谁肚子饿? Kellel on kõht tühi? )
渴 kě =
Märgi tähenduslik osa on ["vesi" 水 huǐ ] ja häälduslik osa [ 曷 hé ] tähendas kunagi küsimusi (mis, kus, miks, millal).
1) janune;
( 有时候口渴,喝水也没有用。 Mõnikord ei ole janu leevendamiseks kasu ka vee joomisest.)
喝 hē =
Märgi tähenduslik osa on ["suu" 口 kǒu ] ja häälduslik osa [ 曷 hé ] tähendas kunagi küsimusi (mis, kus, miks, millal).
1) jooma;
( 我不喝烈酒。 Ma ei joo kangeid jooke. )
又。。。又。。。又。。。 yòu ... yòu ... yòu ... =
kujutas algul paremat [ 右 yòu ] kätt, kuid on tähenduslikult seotud pigem märgiga [ 有 yǒu ]. Kummaski märgis moodustab ta hääldusliku osa [ 𠂇 you ].
1) nii ..., kui ..., kui ka ...;
( 你的东西又不好吃、又不好卖。 Sinu kaup ei ole maitsev ega müüdav. )
Kui 我现在又不饿又不渴,我为什么要买方便面、买凉茶呢? tähendab
Kui ma pole praegu näljane ega janune, siis miks ma peaksin kiirnuudleid ja jääteed ostma?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Ma olen näljane ja janune.?
茶 chá =
Märgi tähenduslik osa on ["rohi" 艸 cǎo ] ja häälduslik osa ["ülejääk" 余 yú ].
1) tee taim; taimest keedetud jook;
( 这茶味道不错。 See tee maitseb hästi.)
一起 yīqǐ =
1) koos (midagi tegema); ( = 一块 yīkuài)
( 还有谁和我一起去买衣服? Kes veel tuleb minuga riideid ostma? )
2) kokku (midagi väärt olema); ( = 一共 yīgòng)
( 这几件东西一起多少钱? Kui palju need asjad kokku maksavad? )
Kui 那你就来和我们一起喝几杯茶吧。 tähendab
No siis tule joo koos meiega mõni tass teed!, siis kuidas öelda hiina keeles:
No siis mine koos nendega!?
小姐 xiǎojiě =
1) preili; ( = 女士 nǚshì)
( 太太,你的小姐出了事吗? Kas Teie tütar sattus sekeldustesse, proua? )
先生 xiānshēng =
1) härra; abikaasa; arstihärra; õpetaja;
( 谢谢你,先生,他可以收下吗? Tänan, härra! Kas ta võib selle endale võtta? )
文 wén =
kujutas algul tätoveeritud [ 紋 wén ] ("täiskirjutatud") rinnaga meest.
1) kirjaviis; kirjalik; kirjakeel; kirjandus; kirjatarkus; riigiametnik;
( 这是阿拉伯文吗? Kas see on araabia keel? )
叫 jiào =
Märgi tähenduslik osa on ["suu" 口 kǒu ] ja häälduslik osa ["väänlemine" 丩 jiū ].
1) hüüdma, nimetama;
( 这叫什么? Kuidas seda nimetatakse? )
名字 míngzì =
1) täisnimi; nimetus;
( 在名单上你的名字在我的后面。 Sinu nimi on nimekirjas minu järel. )
Kui 喂! 你叫什么名字? tähendab
Halloo! Mis Te nimi on?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Mu nimi on Jackie Chan.?
喂 wèi / wéi =
Märgi tähenduslik osa on ["suu" 口 kǒu ] ja häälduslik osa ["hirm" 畏 wèi ].
1) Hei!; (wèi)
( 喂,这橘子多少钱买一斤啊? Hei! Kui palju maksab pool kilo neid mandariine? )
2) Halloo, kes kuuleb!; (wéi)
( 他抄起听筒说了声“喂!”。 Ta tõstis kuuldetoru ja ütles: "Halloo!". )
向 xiàng =
Algses tähenduses ["kaja" 響 xiǎng ] kujutas suust [ 口 kǒu ] väljuvat häält "kajamas" katuse [ 宀 mián ] all.
1) (suunduma millegi) poole; ( 往 wǎng)
( 我们最好向西走。 Kõiige parem oleks, kui me läheksime lääne suunas. )
问好 wènhǎo =
1) tervitama;
( 带我向你家人问好。 Vii oma kodustele minu poolt tervisi! )
Kui 船长要我向您问好。 tähendab
Kapten palus mind, teid tervitada., siis kuidas öelda hiina keeles:
Keda ma veel pean tervitama??
旅游 lǚyóu =
1) lõbureis; ( Igasugust reisi tähendab 旅行 lǚxíng , lühikest väljasõitu tähendab 参观 cānguān ja tööalast ringreisi tähendab 巡回 xúnhuí . )
( 他向往旅游。 Ta igatseb reisile. )
导游 dǎoyóu =
1) reisijuht, giid; reisi juhtima;
( 那时候,我们一起做巴士导游。 Tollal me korraldasime koos bussireise. )
游客 yóukè =
1) reisija, turist; (võõrastemaja külaline, bussireisija 旅客 lǚkè ; reisija, turist 游人 yóurén ; külaline, külastaja, kunde, klient, kaubareisija 客人 kèrén )
( 两个月前,有两个外国游客死了。 Kahe kuu eest sai surma kaks välismaa turisti. )
客 kè =
Tähenduslik osa on ["katus" 宀 mián ] ja häälduslik osa ["igaüks" 各 gè ].
1) külaline, külastaja, klient; võõrustama; võõrsil elama;
( 她不见客。 Ta ei võta vastu külalisi. )
Kui 游客就是去旅游的人。 tähendab
Turist on see, kes läheb lõbureisile., siis kuidas öelda hiina keeles:
Giid ei ole reisija ega külaline.?
饭菜 fàncài =
1) toit, söök, roog;
( 我们的饭菜很便宜。 Meie toidud on odavad. )
饭 fàn =
Tähenduslik osa on ["söök" 食 shí ] ja häälduslik osa ["vastu" 反 fǎn ].
1) keedetud või aurutatud riis (vm teravili või kohati ka nuudlid); ( ~ 米饭 mǐfàn )
( 饭还没做好。 Toit pole veel valmis. )
菜 cài =
Märgi tähenduslik osa on ["rohi" 艸 cǎo ] ja häälduslik osa ["noppimine" 采 cǎi ].
1) peamine roog (köögivili);
( 这个菜是怎么做的? Kuidas see toit tehtud on? )
饭馆(儿) fànguǎn(r) =
1) restoran; (loendamisühik 家 jiā)
( (kõnekeeles) restoran 菜馆 càiguǎn ; (kõnekeeles) restoran, Pekingi teater 馆子 guǎnzi ; uhke restoran 饭庄 fànzhuāng ; hotell, restoran, kõrts 饭店 fàndiàn ; hotell, restoran, kõrts, baar, alkoholi pood 酒店 jiǔdiàn ; hotell, restoran, kõrts, baar, alkoholi pood 酒楼 jiǔlóu ; restoran, alkoholi pood 酒家 jiǔjiā ; söökla, kohvik, restoran 食堂 shítáng ; söökla, kohvik 饭厅 fàntīng ; söökla, kohvik, restoran 餐厅 cāntīng ; restoran 餐馆 cānguǎn ; )
( 这家饭馆开门了吗? Kas see restoran on avatud? )
午饭 wǔfàn =
1) lõunasöök;
( lõunasöök 中饭 zhōngfàn ; lõunasöök 午餐 wǔcān ; hiina toit 中餐 zhōngcān ; euroopalik toit 西餐 xīcān ; hommikusöök 早饭 zǎofàn ; hommikusöök 早餐 zǎocān ; õhtusöök 晚饭 wǎnfàn ; õhtusöök 晚餐 wǎncān ; piknik 野餐 yěcān ; )
( 他们在吃午饭。 Nad on parajasti lõunatamas. )
Kui 我们去他们旅馆的茶馆喝几杯吧! tähendab
Lähme nende hotelli teemajja ja joome mõne tassi teed!, siis kuidas öelda hiina keeles:
Millisesse restorani te lähete lõunat sööma??
II.1.5.1 会不会回答?
II.1.6.1 选择合适的单词。
|
|
II.1.6.2 练习咝音。
进去 : qíngqù qǐngjǔ jìnqù jīnjú jǐngqū jǐngjú qǐnjù qínqǔ进出 : jìngchū qínchù qīngchǔ jìngzhú qìngzhù jīnzhǔ qínzhù jìnchū
出去 : chūchù, chújù, chūqù, chūzhù, jújù, jūchù, jūzhù, zhùjū, zhūzhū, qūchú, qùqǔ
II.1.6.3 选择合适的翻译。
|
|
|
II.1.6.4 选择合适的单词。
|
|
II.1.6.5 选择正确的发音。
其他chìtǎ jítā qítā zhītǎ
名字
míngcí míngzì mínzhì mínzī
导游
dǎoyóu táoyǒu duōyóu tuōyòu
II.1.6.6 选择合适的汉字。
chá , chà , hē , hé , kě , kè , méi , měi , wén , wèn , yǒu , yòu |
|
Kuula 澳门 reisikirjeldust ja kirjuta välja nii palju sõnu, kui aru saad! Kirjutamise ajaks võid jutu peatada.
Tõlgi 半价机票三折酒店!
II.1.6.7 练习声调。
饭菜: fāncài fàncài饭馆: fǎnguān fànguǎn
要是: yāoshí yàoshī yàoshí yàoshì
不要: bùyáo bùyǎo bǔyào bùyào
可以: kěyí kěyǐ kěyì kèyì
一起: yīqí yīqǐ yíqì yíqì
小姐: xiāojiě xiǎojiē xiǎojié xiǎojiě
先生: xiānshēng xiānshēng xiǎnshèng xiànshéng
问好: wénháo wénhào wènhǎo wènhào
旅游: lǘyǒu lǚyóu lǚyǒu lǜyóu
II.1.7 谈话
在旅馆里-----
导游:
喂!有人吗?文小姐, 我来了。 您在不在?
-----
游客:
我在。谁来了?你叫什么名字?
-----
导游:
文小姐好!我是你们的导游。
-----
游客:
马先生好!我很不好意思了。请进来!你吃饭了吗?
-----
导游:
还没有吃什么菜。我们一起去,好吧?
-----
游客:
我没有说这个意思。只要向您问好。
-----
导游:
我很饿又渴。来吧!要是不要吃饭,那您就和我喝一杯茶吧。不要去饭馆儿,我们旅馆儿也有茶馆儿。每一位客人都可以去喝茶。不用给钱。
-----
游客:
好吧!其实我也还没吃午饭。一起去饭馆吧!还有人来吗?
-----
导游:
没有。其他人都已经出去了。他们都不见了。只有我们两个人在这里。
-----
未完待续
II.1.7.1 寻找句子。
Otsi eelmisest vestlusest laused, milles leidub järgmisi sõnu!喝, 渴, 午饭, 茶馆, 可以, 进, 出, 叫, 一起, 向, 要是
II.1.7.2 问和答。
Vasta eelmise vestluse põhjal järgmistele küsimustele!- 几个人说话?
- 说话的人是谁?
- 他们在哪里说呢?
- 导游吃饭了吗?
- 文小姐呢?
II.1.7.3 修正错误。
-
导游走了。
Dàoyòu zǒule.
-
你来饭馆吧。
Nǐ lái fàngwán ba.
-
文小姐出去了吗?
Wén xiǎojiě qùchūle ma?
-
请进!
Qǐng qīn!
II.1.8.1 会不会回答?
Milline osa on neil märkidel ühine?- 他们,你,您
- 饼,饿,饭馆
- 菜,茶,苹
- 汽,游,汁
- 喂,叫,问,向,名,吃
II.1.8.2 会不会回答?
Milline koostisosa on järgmistes märgirühmades ühine (hääldusele viitav) foneetiline lugeja?- 渴,喝
- 小,少,秒
- 先,选
- 生,星
- 先,选
II.1.9 文字
elusolendid
Kuna Hiina loomastik ja taimestik erineb meie omast vägagi, siis võib keeleõppe algjärgus piirdudagi märgi mõistelisest osast saadud esialgse teadmisega, et jutt käib mingist kohalikust puust, putukast, kalast, linnust vms.II.1.9.1 意符
Uuri, mis laadi nähtustele viitavad järgmised tähenduslikud märgiosad: 鸟 , 犭, 鱼 , 虫 , 艹, 木 !Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki bioloogilisi nähtusi: 竹 , 疒 , 禾 , 米 , 馬 , 歹 , 隹 , 羊 , 豕 , 虍 , 豸 , 鹿 , 龍 龙 , 瓜 , 豆 , 禸 , 韭 , 黍 , 麥 , 麻 , 鼠 , 龜 , 生 , 鹿 , 黽 !
II.1.9.2 意符
Arva tähendusliku osa (鸟, 犭, 鱼, 虫, 木, 艹) põhjal, milline märk, millise pildiga sobib!II.1.9.3 声符
Arva tuttavate märkide (更, 很, 太) hääldusliku osa põhjal: milline sõna - millise pildiga sobib!II.1.9.4 写字!
Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!Õpetuse avad märgi peale klõpsates.
更 , 吏 , 史 , 很 , 佷 , 俍 , 浪 , 泿 , 湌 , 泯 , 冺 , 恨 , 悢 , 怋 , 悦 , 说 , 真 , 直 , 具 , 貝 , 頁 , 員 , 見 , 目 , 首 , 道
II.1.10 翻译。
Tõlgi II.1., I.6. ja I.3. õppetükis õpitu abil selline olukord hiina keelde!Turist tervitab ja küsib viisakalt, kas tohib sisse astuda.
-----
Teenindaja ( 服务员 fúwùyuán ) palub sisse tulla ja küsib, kas külaline soovib midagi süüa.
-----
Turist vabandab, et ei saa aru ja palub korrata.
-----
Teenindaja küsib uuesti, mida soovitakse süüa.
-----
Turist ütleb, et tahab süüa (seda ja toda) ja küsib kui palju see kokku maksab.
-----
Teenindaja ütleb hinna.
-----
Turist vabandab, et tal pole nii palju sularaha ja küsib, kas tohib kasutada krediitkaarti ( 信用卡 xìnyòngkǎ ).
-----
Teenindaja vastab, et tohib küll, pole probleemi.
-----
Turist kiidab, et toit maitseb hästi, tänab ja jätab hüvasti.
-----
Teenindaja vastab, et pole tarvis tänada ja palub uuesti tulla.
-----
II.1.11 用给定的单词造句。
- 哪里 : 那里 , 这里 , 旅馆 , 饭馆 , 火车站 , 汽车站 , 对面 , 里面 , 外面
- 谁 : 你 , 他 , 我 , 您 , 你们 , 他们 , 我们 , 中国人 , 外国人 , 美国人 , 先生 , 小姐 , 导游 , 游客 , 这里的人 , 那里的人 , 哪里的人
- 哪辆车 : 这辆车 , 那辆车 , 火车 , 公共汽车 , 汽车
- 什么 : 汽水 , 水果 , 果汁 , 饭菜 , 午饭 , 钱 , 旅游 , 时刻表 , 时钟
- 怎么样 : 哪个 , 这个 , 那个 , 其他 , 饿 , 渴
- 做什么 : 进 , 出 , 来 , 去 , 买 , 卖 , 给 , 可以 , 要 , 不要 , 喝 , 吃 , 说 , 叫 , 问 , 闻 , 用 , 坐 , 有 , 在 , 是
- 还有 : 每一。。。都。。。 , 再。。。一遍 , 一起 , 要是。。。就。。。 , 。。。错了 , 又。。。又。。。又。。。 , 吗 , 吧
II.1.12 合成词
Arva näidete põhjal (进, 出) liitsõnade tähendus!II.1.13 数数吧!
Loe nädala ja kuupäevi tänasest edasi nii palju, kui jaksad! Näiteks:今天(星期三,2021年1月27号)。
明天(星期四,2021年1月28号)。
后天(星期五,2021年1月29号)。
大后天(星期六,2021年1月30号)。
四天后是(星期天,2021年1月31号)。
五天后是(星期一,2021年2月1号)。
六天后是(星期二,2021年2月2号)。
昨天是星期几,几年几月几号?
I.6. 复习 õpitu kordamine | < < 目录 sisukord > > | II.2. 走路和坐车哪个好? Kas sõita või jalutada? |
您什么时候走汽车? Mis ajal te bussi astusite?
ReplyDelete和我一起去吧 - Tule koos minuga
ReplyDelete者名单上我的名字你的前面 - Minu nimi on nimekirjas sinu nimest eespool
ReplyDelete我最好向东走 - Mul oleks parim minna itta
ReplyDelete他住在那家旅馆吗?Kas ta elab tolles võõrastemajas?
ReplyDelete这家茶馆开门了吗?Kas see teemaja on avatud?
ReplyDelete10 things I wish I knew before starting to learn Mandarin
ReplyDeletehttps://kaohongshu.blog/2021/02/10/10-things-i-wish-i-knew-before-starting-to-learn-mandarin