III.3 eluase

III.3. 租房真的非常简单。 Korterit üürida on tõesti väga lihtne.

大学小区的房子都是新房子,周围环境也很安静。

III.3.1 复习

Kirjuta pīnyīn transkriptsioonis ja õpi soravalt hääldama!

那位客户为什么要求见见经理呢?

III.3.2 发音

兼词 sõnalühendid

Ka hiina keelest arusaamist raskendab kalduvus kõneledes sõnu lühendada. (Nagu eesti keele "pole, polnud, poleks ... = ei ole, ei olnud, ei oleks" või inglise keele " won't = will not, gonnabe = going to be".)
   Nii võib 意思 yìsi häälduda yìs, 认识 rènshí > rènsh, 多少 duōshǎo > duō'ǎo, 这样 zhèyàng > zh'yàng, 中央 zhōngyāng > zhuāng, 公安 gōng'ān > guān, 如果 rúguǒ > ruǒ, 没有 méiyǒu > miáo, miú jne.
Sageli ähmastub kahe silbi vaheline piir ja nii hääldatakse mitu silpi kokku üheks silbiks. Kirjakeelde on loodud koguni uusi märke taoliste murdesõnade tähistamiseks: < 什么 , < 不用 , < 只要 , < 勿要 , < 不要 .
   Mõned taolised sõnalühendid ongi juba saanud tavalisteks sõnadeks ja võetud kirjakeeldegi: < 不要 (ära tee), < 了啊 .
Mõnede taoliste sõnalühendite eriline hääldus kirjapildis ei kajastu: zhèi < 这一 , nèi < 那一 .
   Uusi sõnu on taolise lühenemise teel tekkinud hiina keelde kogu tema ajaloo jooksul ja paljud neist on jõudnud ka peenemasse kantseliitkeelde: < 如之 , < 不可 , < 而已 , < 毋之 , < 不之 , < 不乎 , 奈何 < 若之何 , < 胡不 , < 也乎 , < 也乎 , < (有)之乎 , < 于之 , < 于之 , < 之焉 , < 曰之 .
Leia multikast lühendid: 啥, 干嘛 , , , , , , , , ! Tõlgi mõni lause!


III.3.3. 外来词

Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.
Tallinn 塔林 Tǎlín
Berliin 柏林 Bólín
Delhi 德里 Délǐ
Kiiev 基辅 Jīfǔ
Riia 里加 Lǐjiā
Rooma 罗马 Luómǎ
Kairo 开罗 Kāiluó
Pariis 巴黎 Bālí
Bakuu 巴库 Bākù
Varssavi 华沙 Huáshā
Lima 利马 Lìmǎ
London 伦敦 Lúndūn

Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Millised märgid olid varasemast tuttavad?

你住过哪些城市?

III.3.4 语法

介词 eessõnad

Eessõnadeks nimetan ma siin hiina keele sihilisi abitegusõnu, mis euroopa keelte eessõnade sarnaselt moodustavad olukorda kirjeldavaid määrusi.
     Näiteks:
不过,我退货。 = Aga ma palun, aita mul kauba eest raha tagasi saada!
经理愿意汽车公司银行去。 = Juhataja on nõus autos firmast panka sõitma.

  1. Eessõnad on lauses (tavaliselt põhitegusõna ees) toimumise järjekorras.
    坐...从...到...去... (istun sõidukisse ... alustan teekonda ... jõuan sihtkohta ...)
         Tegevuse tagajärg on aga põhitegusõna järel:
    弟弟跳床上 = Vend hüppas voodisse.
  2. Muud määrused on eessõna ees.
         Näiteks:
    请你马上到机场来。 = Palun tule kohe lennujaama!
    我儿子一定跟你们去打网球。 = Mu poeg tuleb kindlasti teiega tennist mängima.
  3. Paljusid eessõnu saab tarvitada iseseisva tegusõnana.
         Näiteks:
    你不要老我们。 = Ära käi kogu aeg meie järel!
    客户说“对不起,请问你们总经理?” = Klient ütles: "Vabandust, kas teie peadirektor on kohal?"
    贵公司的老板,领导,秘书为什么这些人都坐飞机 = Miks Teie firma omanik, töödejuhataja ega sekretär - mitte keegi neist ei lenda lennukiga?
    你不要忘记是谁你机会,更不要忘记你只是个下人。 = Ära unusta, kes sulle võimaluse andis! Veel vähem tohid unustada, et sa oled ainult teener.
    就是因为雨季快要,我们需要新雨衣。 = Just seepärast et vihmahooaeg on kohe kohale jõudmas, vajame uusi vihmakeepe.
    司机的前妻要求我单位支付他儿子的抚养费。她的要求? = Autojuhi endine naine nõuab, et minu üksus maksaks ta pojale elatisraha. Kas ta nõue on õige?
  4. Paljusid (eriti kahesilbilisi) eessõnu siiski ei saa tarvitada mitte iseseisva tegusõna vaid hoopis nimisõnana.
         Näiteks:
    但是根据中国法律,你们司机无罪。 = Aga Hiina seaduste kohaselt on teie autojuht süütu.
    客户的投诉是根据什么 = Millel põhineb kliendi kaebus?
    警察的要求并没有根据 = Politseiniku nõudmistel pole üldse alust.
  5. Kahesilbilisi eessõnu saab tarvitada ainult mitmesilbilise sihitisega.
         Näiteks:
    按照道理,游客和导游都吃了蔬菜。 = Vastavalt nõuetele sõid nii turistid kui giid kõik köögivilju.
    叔叔体重不够,不能参加海军。 = Onu kehakaal polnud piisav ja nõuete kohaselt poleks ta võinud mereväkke saada.
  6. Mõne eessõna sihitiseks sobib lisaks nimisõnale ka: omadussõna, lauselühend, kõrvallause jm.
         Näiteks:

    1) ära kasutama;
    领导还没有来,我们可以休息一下。 = Ülemust pole veel tulnud ja me võime kasutada juhust, et pisut puhata.
    饭菜凉了放冰箱好,还是放好? = Kas parem oleks toitu panna külmkappi jahtunult või veel kuumalt?
    趁天晴,我们都还看得见光,全家出动挖土豆。 = Kui ilm oli selge ja me kõik veel päevavalgust nägime, läks kogu pere kartulit võtma.
  7. Paljud eessõnad ühilduvad kindla põhitegusõnaga.
         Näiteks:
    老板习惯秘书开玩笑,叫他服务员。 = Boss oli harjunud sekretäri kulul nalja heitma, kutsudes teda teenindajaks.

         Tavalisim püsiväljendite eessõna on :
    看来这位服务员这个专业有兴趣 = Näib, et tol teenindajal puudub selle eriala vastu huvi.
  8. Paljud eessõnad moodustavad koos kindla nimisõnaga püsiühendeid.
         Näiteks:
    乘机
    1) juhust kasutama; ( = 趁机 , 伺机 , 乘间 , 乘势 , 顺势 , 乘隙 ...)
    秘书马上报复着刚才老板跟他开玩笑。 = Sekretär kasutas kohe juhust, et bossile äsjase nalja eest kätte maksta.

    乘便
    1) siis kui sobib;
    请你便把我们护照和签证带给我。 = Palun, siis kui sulle sobib, too mulle meie passid ja viisad!

    顺便
    1) üksiti, ühtlasi; ( = 就便 , 趁便 , 顺手 , 就手 , 随手 , 顺带 ...)
    刚好这次到市中心,就决定便安排跟医生咨询。 = Kuna ma juba ükskord kesklinna sattusin, siis otsustasin ühtlasi korraldada konsultatsiooni arsti juures.

    便
    1) nii nagu meeldib; ükskõik (milline);
    随你喜欢便吃。 = Söö kõike, mis sulle meeldib!
  9. Samatähenduslike eessõnade valikuga saab avaldada mitmesugust muljet.
         Näiteks:
    他一起去。 - neutraalne
    他一起去。 - põhjamurdeline
    他一起去。 - lõunamurdeline
    他同行。 - ametlik
  10. Eessõnade tarvitamist võivad piirata mitmed õigekeelsusreeglid.
         Näiteks eessõna 到 võib olla nii põhitegusõna ees kui järel.

         往 võib olla põhitegusõna 开 järel.
    每天免费班车地铁 = Iga päev sõidavad tasuta bussid metroojaama.
         向 võib olla põhitegusõna järel, kui siht on kujuteldav.
    罪犯觉得自己在逐步死亡 = Roimar tundis ennast sammhaaval huku poole liikuvat.
         沿着 võib olla liikumist väljendava põhitegusõna ees, kuid 沿 kirjeldab ainult paiknemist.
    沿也有其他警察替他暗中捕下去。 = Tee ääres olid teised politseinikud, kes ta salaja kinni võtsid.
    沿着马路一直到第二个红绿灯处左转,然后一直往前走。 = Mine ainiti mööda teed kuni teise valgusfoorini, pööra vasakule, seejärel mine kogu aeg otse edasi.

kus? millal?


我想问问,今年你是打算在家过年,还是去外面旅游呢? Ma tahaksin küsida, kas sa tänavu kavatsed hiina uusaastat pidada kodus või minna ära reisima?
我们司机(在)下午两点去机场接你。 Meie autojuht tuleb kell 2 pärast lõunat lennujaama sulle vastu.

NB!

   Tavaliselt jäetakse 在 siiski ajamääruse eest ära.

   Kuna hiina keele kõnerütm soosib paarissilbilisi üksusi, siis lisatakse kahesilbilisele sihitisele enamasti (vm tagasõna), kui selleks kohaks ei ole riik, linn ega kool.
事实上,如果是自己赚来的一千万,把钱放银行吃利息的人,不会有很多。 Tegelikult, kui ise teeniks 10 000 000, siis neid inimesi, kes paneks raha panka intresse koguma, ei oleks kuigi palju.
旅行社工作是什么感受? Mis tunne on reisibüroos töötada?

   在 võib olla nii põhitegusõna ees kui taga vastavalt sellele, kas ta märgib selle tegevuse eelset või järgset asukohta.
Kui lause lõppu jääb ühesilbiline põhitegusõna, siis lisatakse sellele paarissilbilise kõnerütmi saavutamiseks , juhul kui see pole käsklause.
医生把大衣挂衣架上 Arst riputas mantli varna.
家人们都站房子前面 Kogu pererahvas seisis maja ette.
有两个卫兵门口旁 Kaks valvurit oli ukse kõrval seismas.

kust(kohast)?


你们导游刚刚从大使馆走出来了。 Teie giid astus just äsja saatkonnast välja.

(kõnekeelne)


咱们打这儿走吧。 Kaome siit minema!

(murdeline, aga viisakas)


您起哪儿来? Kust Teie tulete?

millest mõõdetud?


日本大使馆离旅馆多远? Kui kaugel on Jaapani saatkond hotellist?

kuhu, milleni?


不行,我老婆该到超市买食材。 Ei sobi! Mu naine peab minema marketisse toiduaineid ostma.

mille sisse?


请问进银行去工作很难吗? Kas panka tööle saada on raske?

mille kaupa, haaval? (üksteise järel)


同学们一个挨一个地发言。 Kaasõpilased, rääkige ükshaaval!
为什么现在城市道路上汽车一辆挨一辆,根本走不动,大家都还要买车? Mispärast praegu, kui niigi linnatänavail on auto-autos kinni ja üldse ei saa liikuda, igaüks veel peaks auto ostma?
在贫困地区,人们常常可以看到挨家挨户卖水的人。 Vaesemais piirkondades võib sageli näha majast-majja ukselt-uksele vett müüvaid inimesi.

mille kaudu? millest läbi?

透过
血透过绷带慢慢渗出来了。 Veri imbus aeglaselt läbi sidemete.
为什么要透过翻译学诗? Miks peaks tõlgete kaudu õppima poeesiat?

piki mida? mida pidi? päri (voolu), mööda (tuult)


男子和朋友酒后下河游泳顺河漂流20公里结果很遗憾没能上来! Mees hüppas koos sõpradega pärast purjutamist jõkke ujuma ja triivis jõgepidi 20 km, mille tagajärjel kahjuks ei suutnudki välja tulla.

顺着
顺着你的感觉走吧! Järgi oma tundeid!
顺着这条铁路一直走大约100公尺到广告牌处,在大路的分岔口向右拐。 Mine kogu aeg piki seda raudteed umbes 100 m kuni tänavareklaami tahvlini, kus suur tee hargneb, seal pööra paremale!
小孩顺着草坡滑下去。 Lapsed libisesid rohu peal mööda nõlva alla!
顺着风骑车省力。 Allatuult sõites hoiad jõudu kokku!

vastu mida? (voolu, tuult)

顶着
松鼠在前面顶着强风。 Orav rühkis edasi vastu tuult.
警察用肩膀用力顶那房门。 Politseinik rõhus õlaga jõuliselt vastu ust.

逆着
筏子逆着潮水缓慢地前进。 Parv hulpis vastu tõusuvett vaikselt edasi.
你要是跟天地逆着来,那么,你就是顶着风骑车,费力得很。 Kui sa vastandudes kogu maailmale väntad vastu tuult, siis raiskad kohutavalt jõudu.

kuhu poole?


警察折回来,往左边走,上山进了树林。 Politseinik pöördus tagasi, keeras vasemale, tõusis mäkke ja sisenes metsa.


三房套,望东开扬,厅大房大,满窗翠绿,环境清幽。 Kolmetoaline korter, vaatega itta, suur võõrastetuba ja magamistoad, rohekad täisaknad, vaikne eraldatud ümbruskond.


罪犯一直向外面看。 Roimar vaatas ainiti (aknast) välja.
救护车司机向窗外望去,看到一个火光在山上移动。 Kiirabiauto juht vaatas aknast välja ja nägi, kuidas üks tuleleek mäeharja mööda liikus.


出租车司机运足目力朝前看去。 Taksojuht vaatas pingsalt ettepoole.
儿子见我把可乐倒进锅里,马上就朝我跑过了。 Poeg, nähes mind kokakoolat kastrulisse valamas, jooksis kohe minu juurde.

mille või kelle ees?

当着
小弟弟当着大家的面把礼物拆开了 Väikevend avas kingi kõikide nähes (palge ees).

对着
秘书每天都在老板吃午饭的时候对着镜子跳舞。 Sekretär tantsib iga päev peegli ees, kui boss on lõunat söömas.

kelle( poo)le?


经理对领导说了什么话? Mis juttu juhataja meie ülemusele rääkis?


迟到时必须向老师说明原因。 Hilinedes sa oled kohustatud õpetajale põhjusi selgitama.


说这句话时,快递员刚把一件快件送到了客户手中,客户朝他笑了笑,他也朝客户笑了笑,然后互相道别离开。 Seda öeldes võttis kuller saadetise ja andis kliendi kätte, klient naeratas talle, temagi naeratas kliendile, seejärel jäeti teineteisega hüvasti ja mindi lahku.

kelle heaks, jaoks; kellele?


你朋友可以别给我买水了吗? Kas su sõber võiks lõpetada mulle vee ostmise?
大学的时候自己给自己写了两封信,过了一年之后再收到,读信内心十分感动。 Ülikooli ajal kirjutasin ise endale 2 kirja. Aasta pärast sain kätte ja olin kirja lugedes väga liigutatud.


我倒要看看你怎么替我教儿子! Ma tahaks näha, kuidas Sina minu jaoks mu poega õpetad! (Sa ei saa hakkama.)

kellelt?


想跟我借钱的男人,请三思!!! Mehed, kes tahavad mult raha laenata, mõelge hoolega järele!!!


我想向你借一下你的自行车,你能把它借给我吗? Ma tahaksin sult su jalgratast laenata. Kas sa võid seda mulle laenata?
我想向你请教一些有关项目的意见? Tahaksin küsida sinult arvamusi projekti kohta.

kellega (koos)?


我老公天天跟同事吃午饭。 Mu mees lõunatab iga päev koos töökaaslastega.

kelle tehtud?


大哥,您的信用卡被有人偷走了。 Vennas, keegi on su krediitkaardi varastanud.


我们飞机票叫导游弄丢了。 Giid kaotas meie lennupiletid.


我们商店让火烧了。 Tuli põletas meie poe maatasa.

书面语 ametlikus keeles

kelle heaks, jaoks? kellele?


这个客户为王的时代,你认为应该为客户提供怎样的服务? Milliseid teenuseid sel ajastul, kui klient on kuningaks, sinu arvates peaks kliendile pakkuma.

kust(kohast)?


饮酒过度由此而生祸害。 Kui joomingutega liialdada, siis sellest sünnib häda ja õnnetus.
通过腕关节由内向外转动呈手心向上。 Pööra randmeliigest seest poolt välja poole nii, et pihk jääks üles poole.

keda? kellelt? kust? kuhu? kus? millal?


在这个重要的夏天,奥运会于北京举行。 Sellel tähtsal suvel peetakse olümpiamängud Pekingis.
今年华北雨季于7月12日开始。 Tänavune Põhja-Hiina vihmahooaeg algas 12. juulil.
于何日期,递交付款申请给该公司的? Mis kuupäeval edastati raha tagasisaamise taotlus tollele ettevõttele.
经理无奈求救于秘书。 Juhatajal polnud muud võimalust kui sekretäri appi hüüda.
求教于愚人,是问道于盲。 Juhmi käest nõuannet paluda on sama mis pimedalt teed küsida.
这些信息发源于贵公司。 See teave pärineb Teie firmast.

millest saadik?

自从
自从得到领导的爱人去了以来,已经有两个月了。 Sellest, kui ülemuse abikaasa suri, on juba 2 kuud.

III.3.5 准备

后置词 tagasõnad

   Eessõnalistele verbidele lisaks saab hiina keele määrusi moodustada ka tagasõnadega: , , (= ametlikum ), , , .
   Tagasõnadele lisatakse sageli järelliiteid: (= kirjakeelsem , kõnekeelsem , ametlikum ), jt.
Ilma järelliiteta ei sobi kasutada järgmisi tagasõnu: , , , , , , 西 , , 东南 jne.
     Järelliitega tagasõna ees võib olla .
咱们要是能走到镜子里的那所房子里头去,那多好啊! Kui me saaks minna peeglis nähtud majja, küll see oleks äge!
     Järelliitega tagasõna võib kasutada ka ilma põhisõnata.
上面加太多盐了。 Sa paned sellele liiga palju soola.
     Tagasõnu kasutatakse ka ülekantud tähenduses.
爷爷在地下铺了两张报纸,在报纸放了六个鸡蛋。 Vanaisa laotas maha 2 ajalehte ja pani nende peale 6 kanamuna.
本社打算在报纸发表广告。 Meie büroo kavatseb ajalehes reklaami avaldada.

On muidki tagasõnalisi väljendeid: 中(间) , 之间 , 周围 , 四周 , 附近 , 隔壁 , 底下 jt.

/

Eessõna 在 võib olla nii 有 verbi ees kui järel.

   Tavaliselt jäetakse 在 lause algusest ära.
咖啡馆车站的哪边 Kummal pool jaama on kohvik?
(在)桌子上护照和钱包。 Laual on pass ja rahakott.
一辆救护车房子的后面 Üks kiirabiauto on maja taga.
当时,没有服务员餐厅,我们就去外面喊服务员拿菜单,没想到他过来后,将我打倒在地。 Sellal ei olnud ühtki teenindajat söögisaalis. Me läksime välja ja hüüdsime, et kelner tooks meile menüü, ega arvanud, et ta kohale jõudes lööb mu pikali maha.

   有 asemel võib olla 是 rõhutamaks, et nimetatud kohas midagi muud eriti polegi.
邮局旁边一个大超市。 Postkontori kõrval on (ainult) üks suur kaubanduskeskus.
厨房里这个会飞的虫子,还有卵,怎么去除? Kogu köök on täis neid lendavaid putukaid ja nende mune. Kuidas lahti saada?

/

   有 asemel võib ka mainida kuidas mingi ese sinna kohta on sattunud.
盒里一块冰。 Karbis oli jäätükk. = Karpi oli pandud tükk jääd.
墙壁上总理的画像。 Seinal rippus (on riputatud) peaministri pilt.

满了

   满了 (tegusõna järel) rõhutab, et koht oli nimetatud asju täis.
火车里满了人。 Rong oli inimesi täis pressitud.
小偷们的背包里满了外币。 Varaste seljakotid olid valuutat täis kuhjatud.

tegevuse suund või tulemus +

   Ka muud tegevuse suunda ja tulemust näitavad sõnad peavad olema 了 ees.
海上一道黑烟。 Mere kohal tõusis üles musta suitsu juga.
这两天我家的阳台上两只不知名的小鸟。 Viimasel kahel päeval lendas mu maja rõdule 2 tundmatut lindu.
小孩一下子就从司机的怀里警察的怀里。 Laps hüppas hetkega autojuhi käte vahelt välja politseiniku sülle.

III.3.6 词语

=
1) leidma;
( 司机找到钥匙了。
-----
去旅游如果实在找不到地方住怎么办?
-----
)


=
1) otsima;
( 你找过沙发后面了吗?
-----
为什么要找我帮忙?
-----
她丈夫找你老板。
-----
)


留下 =
1) midagi kuhugi jätma; millestki kuhugi jääma;
( 该公司给客户留下深刻印象。
-----
这种伤口能留下疤痕吗?
-----
)

Kui 游客拿不准自己该留下还是离开。 tähendab Turist polnud kindel, kas jääda või lahkuda., siis kudas öelda hiina keeles: Giid soovitas meil sinna jääda.?
房子 =
1) tuba, korter; (loendamisühik: )
( 这间房子很大。
-----
)

2) maja, kodu, korter, hoone; (loendamisühikud: ; ; ; ; ;)
( 我阿姨的房子有一个小院子。
-----
)


洗衣房 =
1) (riiete) pesuruum; ( = 洗衣)
( 洗衣房是清洗衣服的房间。
-----
)


厨房 =
1) köök; (loendamisühik: )
( 我老公肚子饿了,媳妇下厨房给他做饭。
-----
)

Kui 客人们在厨房里喝汤。 tähendab Külalised söövad köögis suppi., siis kudas öelda hiina keeles: Kas köögis on kohvi??
简单 =
1) lihtne, labane; ( = 不复杂 , 简易 , 浅易 , 单纯 )
( 这道题太简单了。
-----
客户的故事就是简单。
-----
)


房间 =
1) tuba; (loendamisühik: , )
( 请您跟我进房间。
-----
)

2) korter; (loendamisühik: )
( 去年厂领导给我们找了一套房间,离工厂才十分钟的路。
-----
)


=
1) wc, käimla; ( = 厕所 , 洗手间 , 化妆间 , 化妆室 , 盥洗室 )

( 谁让我们打扫卫生间?
-----
一直都以为学校卫生间没有卫生纸是正常的,但教师的卫生间却有纸可用。
-----
)


打扫 =
1) küürima, koristama, pühkima; ( = 清扫 , 扫除 )
( 今晚谁要打扫浴室?
-----
)

Kui 如何快速打扫房间? tähendab Kuidas kiiresti tuba koristada?, siis kudas öelda hiina keeles: Palun aita mul maja koristada.?
=
1) võõrastetuba; elutuba; ( = 起居室 ) (loendamisühik: )
( 妹妹正在客厅里等着你们。
-----
岳父不在厨房里,也不在客厅里。
-----
)


(居)室 =
1) magamistuba; eluruum; ( = 卧室 , 卧房 ) (loendamisühikud: , )
( 一居室内部设施怎么样?
-----
)


浴室 =
1) vannituba; avalik pesuruum; (loendamisühik: )
( 婆婆要公公打扫浴室。
-----
)

Kui 3室1厅1卫是什么意思? on Mida tähendab 3 kambrit 2 saali 1 kemps?, siis kudas öelda hiina keeles: 1 magamistuba ja 1 elutuba ilma vetsuta.?
租房 =
1) üürima eluruumi;
( 美国租房,房租怎么付?
-----
)


房租 =
1) elamu üürimakse;
( 那么季度付房租怎么付?
-----
我收入的大部分都用来付房租了。
-----
)

Kui 愚者造房,智才租房。 tähendab Lollid ehitavad, targad üürivad., siis kudas öelda hiina keeles: Kes tahab eluruumi üürida??
季度 =
1) 3 kuud, kvartal;
( 这种手机的销售量是去年同季度的两倍。
-----
)


付款 =
1) raha üle andma, makset tasuma;
( 该公司要求立即付款。
-----
你们这里可以用信用卡付款吗?
-----
)


押金 =
1) tagatisraha; käsiraha; ( = 按金 , 抵押金 )
( 我朋友只有165块钱了。够不够作押金的?
-----
你客户得付给房东230人民币元押金才能搬进房里去。
-----
)


节约 =
1) kokkuhoidma, säästma; kokkuhoidlik, säästlik; ( = 节省 , 撙节 ) (vastand: 浪费 )
( 这个文章介绍节约用水的原因。
-----
这种新型设计能提高速度、节约燃料。
-----
)


约好 =
1) kokku leppima;
( 昨晚和女朋友约好去看电影。
-----
)

Kui 季付是一次付三个月的钱。 tähendab Kvartalimakse on ühe korraga makstav 3 kuu tasu., siis kudas öelda hiina keeles: Kas su üür on kuu või kvartalimakse??
=
1) uus; värske; hiljutine; (vastand: )
( 看上去你会有个新邻居了。
-----
新鲑鱼二月前不上市,对吗?
-----
新建成的超市人气越来越旺。
-----
)


=
1) vana; ( = 老大 , 垂老 , 年老 , 年长 , 年岁大 , 年纪大 ) (vastand: , 年轻 )
( 新世界观解决不了老问题。
-----
老房子是城市记忆最重要的符号。
-----
)


私密 =
1) privaatne;

( 在火车上,人有时会谈非常私密的事情。
-----
你不要把你的最私密的秘密向大家吐露。
-----
不要插嘴,我们在讲一些私密的事。
-----
)


=
1) küllalt, küllaldaselt; piisama, jätkuma (millekski);

( 一个就够了。
-----
我够了。
-----
游客都吃得够多了。
-----
你女儿的年纪够大该懂事了。
-----
)

Kui 297元够不够? tähendab Kas 297 jüaanist piisab?, siis kudas öelda hiina keeles: Minu rahast ei piisa.?
地铁 =
1) metroo, allmaaraudtee; ( = 地下铁路 )

( 我领导也每天坐地铁去上班。
-----
)


=
1) aadress;
( 写下中介的地址。
-----
)

Kui 我找不到房东的地址。 tähendab Ma ei leia majaomaniku aadressi., siis kudas öelda hiina keeles: Mis su kodune aadress on??
=
1) korrus; ( = 楼层 , ) (loendamisühik: )
( 房东下六楼去了。
-----
我们办公室就在这楼。
-----
)

电梯 =
1) lift, eskalaator; (loendamisühik: , )
( 总理受困贵宾电梯。
-----
来到员工电梯,秘书按了一下向下的按钮。
-----
遇有火灾请勿使用电梯,请使用楼梯。
-----
)


家电 =
1) kodumasinad, elektrilised tarberiistad; ( = 家用电器 )
( 洗衣机,冰箱,家电可日租,短租,长租。
-----
)


家具 =
1) mööbel; (loendamisühik: , )
( 为什么那个房间里没有家具?
-----
)

Kui 你们公寓在九楼呢。 tähendab Teie korter on ju 9. korrusel., siis kudas öelda hiina keeles: Sel majal on 3 korrust.?

III.3.6.1 问一问,答一答。

哪一个是厨房,房子,房间,卫生间,客厅,居室,浴室?

III.3.7.1 选择合适的单词。

  1. Tā méiyǒu nàme(jiǎndān).
    -----
  2. Bùyào(liúxià)wǒ yīgèrén!
    -----
  3. Wǒ fùmǔ hái bù(lǎo).
    -----
  4. Nàgè(jiājù)shì wǒ mǔqīnde.
    -----
  5. Zhè(fángzi)bù chūshòu.
    -----
  6. Jǐngchá nénggòu(zhǎodào)zuìfàn.
    -----
  7. Xīn)chāoshì zhèngzài kāifā.
    -----
  8. Kèhù shuō méi chī(gòu).
    -----
  9. Wǒ zuìduō zhǐ néng fù měizhōu 80 yuánde(fángzū).
    -----
  10. Guì gōngsī cóng wèi yòngguò rénmínbì(fùkuǎn)ma?
    -----
  11. Yùshì)de dìmiàn shàng dōu shì shuǐ.
    -----
  12. Wǒ(wèishēng)jiān de xiàshuǐdào dǔ zhùle.
    -----
  13. Wǒmen(kètīng)jǐnlínzhe cāntīng.
    -----
  14. Dìngfèi àn(jìdù)jiāofù.
    -----
  15. Diàntī)nèi bùzhǔn xīyān.
    -----
  16. Jīngjìrén yīgè yuè jiù chūzūle 49 tào(fángjiān)!
    -----
  17. Háishì(zhǎo)gè piányí diǎn'r de ba, zhège jiàgé wǒ chéngshòu bùliǎo.
    -----
  18. Nǐ yàoshi juédé guì, zhǎo gèrén gēn nǐ hézū,(jiéyuē)yīxià fèiyòng ba.
    -----
  19. Yàobùrán zhèyàng, línqū yěyǒu gè yī(jūshì), qù kànkàn ma?
    -----
  20. Yājīn), yīgè yuè fángzū, fángdìchǎn zhōngjiè shāng de yōngjīn, bānjiā fèi ... quánbù yào zhǔnbèi duōshǎo qián ne?
    -----
  1. diàntī
  2. fángjiān
  3. fángzi
  4. fángzū
  5. fùkuǎn
  6. gòu
  7. jiājù
  8. jiǎndān
  9. jìdù
  10. jiéyuē
  11. jūshì
  12. kètīng
  13. lǎo
  14. liúxià
  15. wèishēng
  16. xīn
  17. yājīn
  18. yùshì
  19. zhǎo
  20. zhǎodào

III.3.7.2 练习咝音。

找到 : cāodāo, chāodǎo, jiàodào, zāodào, zhǎodào
  1. Zhǎodào)zhùfáng zhīqián, jīnglǐ gěi zhōngjiè dǎle bàntiān diànhuà.
    -----
  2. Chē cháo wǒ kāiguòlái shí dǎoyóu(jiàodào):"Xiǎoxīn!"
    -----
  1. jiàodào
  2. zhǎodào
租房 : chúfáng, cūfǎng, zhùfáng, zūfáng
  1. Jiǎrú nǐ yào(zūfáng), xiǎng zū duōdàde fángzi?
    -----
  2. Yǒu xǔduō rén xūyào xīnde(zhùfáng).
    -----
  1. zhùfáng
  2. zūfáng
简单 : cǎndàn, jiǎndān, qiǎndàn, zhàndān
房间 : fángchǎn, fángjiān, fángqián
  1. Jīnnián yǐlái(fángchǎn)mǎimài liàng dàfú xiàhuá.
    -----
  2. Běn lǚguǎn suǒyǒu(fángjiān)dōu shì dānrénjiān.
    -----
  1. fángchǎn
  2. fángjiān
居室 : jūshì, jùxī, qùshì, qūxī
  1. Fùmǔ kězhù zài zuìdàde(jūshì)lǐ, lìngwài yī jiàn kěyǐ gǎizào chéng bǎomǔ fáng shǐyòng.
    -----
  2. Fùqīn(qùshì)ràng quánjiā dōu shòule dǎjí.
    -----
  1. jūshì
  2. qùshì
浴室 : yǔsī, yùshì, yǔxì
  1. Lādīng(yǔxì), lìrú fǎyǔ, yìdàlì yǔ, dōu qǐyuán yú lādīng yǔ.
    -----
  2. Nǐmen (yùshì)zhǐyǒu yītiáo yùjīn ma?
    -----
  1. yùshì
  2. yǔxì
房租 : fàngchū, fǎngqiú, fángzhǔ, fángzū
  1. Fùyī yāyī, jiùshì zhǐ fù yīgè yuède(fángzū), zài yā yīgè yuède(fángzū).
    -----
  2. Rúguǒ bǎ niǎo(fàngchū)lóngzi, tā kěndìng huì fēizǒude.
    -----
  1. fàngchū
  2. fángzū
家具 : cāqù, chājù, chāqǔ, jiājù, jiàqǔ, zájū, zhàqǔ
  1. Fángdōng bāng kèhù yídòng(jiājù).
    -----
  2. Fángzhǔ(cāqù)yùshì dìbǎn shàng de wūgòu.
    -----
  1. cāqù
  2. jiājù
季度 : chǐdù, jìdù, qìdù, zhìdù, zīdù
  1. Xīn(zhìdù)hé shí shēngxiào?
    -----
  2. Fùkuǎn dōu shì àn(jìdù)fāfàng de.
    -----
  1. jìdù
  2. zhìdù
私密 : shīmí, sīmì, xìmì
地址 : dìcí, dìjī, dìqī, dìzhǐ, dìzǐ
  1. Mìshū néng zhǎodào zhōngjiède (dìzhǐ).
    -----
  2. Zuìfàn zài zhèsuǒ fángzide(dìjī)chù dǎle dòng.
    -----
  1. dìjī
  2. dìzhǐ
家电 : chàdiǎn, jiādiàn, zádiàn
  1. Āyíguò mǎlù shí(chādiǎn)bèi chē zhuàngdǎo.
    -----
  2. Wǒ zài zhǎo(jiādiàn)shāngchǎng. Nín néng bāngbāng wǒ ma?
    -----
  1. chādiǎn
  2. jiādiàn

III.3.7.3 选择合适的翻译。

  1. aadress
  2. elektritarbed
  3. jätma
  4. kokkuleppima
  5. köök
  6. küürima
  7. leidma
  8. lift
  9. lihtne
  10. maja
  11. metroo
  12. mööbel
  13. privaatne
  14. säästma
  15. tagatisraha
  16. tuba
  17. vannituba
  18. võõrastetuba
  19. üürimakse
  1. 厨房
  2. 打扫
  3. 电梯
  4. 地铁
  5. 地址
  6. 房间
  7. 房子
  8. 房租
  9. 家电
  10. 家具
  11. 简单
  12. 节约
  13. 客厅
  14. 留下
  15. 私密
  16. 押金
  17. 约好
  18. 浴室
  19. 注意

III.3.7.4 选择合适的单词。

  1. 到收银台(付款)。
    -----
  2. 厨师在(厨房)里喝水。
    -----
  3. 你知道(地铁)在哪儿吗?
    -----
  4. 房子里(家具)太多了。
    -----
  5. 请帮他们找间空(房间)。
    -----
  6. 应该事先(约好)就行了。
    -----
  7. 下周我该(打扫)客厅吗?
    -----
  8. 我想我能给你找到合适的(房子)。
    -----
  9. 人()了记忆力就差了。
    -----
  10. 搭乘(电梯)到12楼。
    -----
  11. 我们必须买些(卫生)间必需品。
    -----
  12. 学校小区恰好有个一(居室)。
    -----
  13. 你那辆车十分()吗?
    -----
  14. 那么(简单)的东西十岁小伙子也会。
    -----
  15. 护士决定出去()食物。
    -----
  16. 导游在一辆货车旁边(找到)了一个车位。
    -----
  17. 旅游公司将(押金)退还给游客们。
    -----
  18. 我不能借你钱,除了付(房租),还要吃饭。
    -----
  19. 你司机的年纪()大可以开车吗?
    -----
  20. 我姐姐有几件衬衣要送到(洗衣)房去湿洗。
    -----
  21. 我公公正在(浴室)里刮胡子。
    -----
  1. 厨房
  2. 打扫
  3. 电梯
  4. 地铁
  5. 房间
  6. 房子
  7. 房租
  8. 付款
  9. 家具
  10. 简单
  11. 居室
  12. 卫生
  13. 洗衣
  14. 押金
  15. 约好
  16. 浴室
  17. 找到

III.3.7.5 选择正确的发音和合适的单词。

简单 : jiǎndān, jiǎngtán, jiǎngtáng, jiàntán
  1. (Zěnme ràng zìjǐ biàn déjiàntán)?
    -----
  2. Shìgù yóu yīgè(jiǎndān)de cuòwù chǎnshēng.
    -----
  1. jiǎndān
  2. jiàntán
房间 : fàndiàn, fàngdiàn, fángjiān, fánjiǎn
  1. Yīshēng zǒuchūle(fángjiān).
    -----
  2. Qǐng dài wǒ dào Dà (fàndiàn).
    -----
  1. fàndiàn
  2. fángjiān
卫生 : wàishèn, wàishēng, wàixīn, wàixíng, wěishēn, wèishēng, wéixīn, wèixīng
  1. Zhèzuò shān yǒu yīgè měilìde(wàixíng).
    -----
  2. Fángzhǔ gāng bǎ nǐ fángjiānde(wèishēng)zuòwán.
    -----
  1. wàixíng
  2. wèishēng
付款 : fùguǎn, húguāng, fùkuǎn, fùkuàng
地铁 : dìtiě, dǐjiè, dǐqiè, jīdié, jìjié, jíqiè, qíjiě, qīqiè, tíjiě, tíqiè, tǐtiē
  1. Wǒ qīzi de xìnyòngkǎ zài(dìtiě) shàng bèi tōule.
    -----
  2. Zhège (jìjié)jīdàn bù guì.
    -----
  1. dìtiě
  2. jìjié
地址 : dìzhǐ, jīzhì, qízhì, tǐzhì
  1. Qǐng nǐ yī ānhǎo jiā jiù bǎ(dìzhǐ)gàosù wǒ.
    -----
  2. Jiàoyù(tǐzhì)yào zuò xǔduō gǎigé.
    -----
  1. dìzhǐ
  2. tǐzhì
电梯 : diǎndī, diàntī, tiándì, tiāntǐ
  1. Nà nóngmín zài tāde(tiándì)sìzhōu zhùqǐ yīdào diànwǎng.
    -----
  2. Fángdōng zài (diàntī)lǐmiàn wéndào yānwèile.
    -----
  1. diàntī
  2. tiándì

III.3.7.6 选择合适的汉字。

chū , chú , , , , dān , dàn , diǎn , diàn , fāng , fáng , fàng , , , , , , jiān , jiǎn , jiàn , , , liú , liù , , , , , shí , shì , , , tíng , tīng , wèi, wēi, , , , xīn, xìn, , , , , , , yuē, yuè, zháo , zhǎo , zhào , zhī , zhí , zhǐ ,

III.3.7.6.1 xīn

  1. 为何工作()苦,难出头?
    -----
  2. 出现了()困难。
    -----

III.3.7.6.2 diàntī

  1. 医生说我有一(点体)寒。
    -----
  2. 电梯)好像故障了。
    -----
  1. 点体
  2. 电梯

III.3.7.7 练习声调。

洗衣 : xīyī, xīyí, xīyì, xǐyī, xìyí
  1. Xǐyījī bǎ xǐyī gōngzuò dàichūle (xǐyī)fáng.
    -----
  2. Xīyì )hé shé shì lěngxuè dòngwù.
    -----
  1. xīyì
  2. xǐyī
厨房 : chūfǎng, chū fàng, chúfáng, chǔfāng
  1. Yīgè yīshēng yītiān kěnéng gěi bìngrén kāi chū 42 zhāng(chǔfāng)ma?
    -----
  2. Wèishēngjiān,(chúfáng), xǐyīfáng dōu shì gēn biérén gōngyòngde.
    -----
  1. chúfáng
  2. chǔfāng
简单 : jiāndàn, jiǎndān, jiàndàn
  1. Wǔ jiǎn èr shì(jiǎndān)de jiǎnfǎ.
    -----
  2. Yīdàn nǐ zhǎngwòle(jiāndàn)de jìqiǎo, zuòqǐlái jiù hěn róngyìle.
    -----
  1. jiāndàn
  2. jiǎndān
房子 : fāngzi, fángzi
  1. Yīshēng kāile yīzhāng(fāngzi).
    -----
  2. Wǒmen jīnglǐ zài zhǎo yījiàn zhèng dài chūzūde(fángzi).
    -----
  1. fāngzi
  2. fángzi
卫生 : wēishēng, wéishēng, wěishēng, wèishēng
  1. Tā gēgē zuò shénme gōngzuò(wéishēng)?
    -----
  2. Nín yǒu dúlìde(wèishēng)jiān, wòshì hé chúfáng.
    -----
  1. wéishēng
  2. wèishēng
房间 : fāngjiān, fángjiān
居室 : jūshì, júshí, júshì, jǔshì, jùshī, jùshí, jùshì
  1. Júshì)āndìngle xiàlái.
    -----
  2. Lǎorén(jūshì)bìxū cháo nán.
    -----
  1. jūshì
  2. júshì
房租 : fāngzú, fángzū
押金 : yājīn, yājǐn
  1. Bǎ bǔpiàn yònglì yā zài nèitāi shàng, biānyuán tèbié yào(yājǐn).
    -----
  2. Měigè yuè èrqiānqī, yào niánfù, lìngwài, yào fù yīgèyuède(yājīn).
    -----
  1. yājīn
  2. yājǐn
节约 : jiéyuē, jiěyuē, jièyuè
约好 : yuēhǎo, yuèhǎo
  1. Zhōngguóde jīngjì biànde yuèlái (yuè hǎo).
    -----
  2. Zhǐyǒu shìxiān(yuēhǎo)fángdōng cáinéng jiējiàn nǐ.
    -----
  1. yuēhǎo
  2. yuèhǎo
季付 : jīfū, jīfǔ, jífù, jǐfù, jìfù
地铁 : dǐtiě, dìtiě
  1. Dǐtiě)shì zhuāng zài xié hòugēn shàng qǐ bǎohù zuòyòng de yīkuài tiěpiàn.
    -----
  2. Wǒmen xiǎng zū yītào yījūshì, zǒulù dào dàxué bù chāoguò bàngè xiǎoshí, lí(dìtiě)zhàn yě bù yuǎn.
    -----
  1. dǐtiě
  2. dìtiě
地址 : dīzhī, dǐzhī, dǐzhǐ, dǐzhì, dìzhī, dìzhǐ, dìzhí
  1. Nǐ xiànzài méiyǒu(dìzhǐ)ma?
    -----
  2. Nǐ yàobùyào(dīzhī)de suānnǎi?
    -----
  1. dīzhī
  2. dìzhǐ
电梯 : diǎntí, diàntī, diàntǐ
家电 : jiādiǎn, jiādiàn
  1. Chúfáng hé yùshì hěn xiǎo, dànshì jiājù,(jiādiàn)tōngtōng dū yǒu.
    -----
  2. Qǐng gěi dàngāo duō(jiādiǎn )xiāngliào.
    -----
  1. jiādiǎn
  2. jiādiàn
家具 : jiājū, jiājù
  1. Nà jiàn(jiājù)bù shìhé bǎi zài kètīng.
    -----
  2. Yòngjù shì yī zhěngtào(jiājū)yòng xiǎo wùpǐn, rú cānjù, chájù.
    -----
  1. jiājū
  2. jiājù

III.3.8 媒体文章

西安租房

III.3.8.1 寻找句子。

Otsi ja tõlgi eelmisest tekstist lõigud , milles leidub järgmisi sõnaühendeid!

平米 朝向 楼层 地址

III.3.8.2 问和答。

  1. 房租多少钱?
    -----
  2. 是年付,季付还是月付?
    -----
  3. 室,厅和卫是什么意思?
    -----
  4. 押,付是什么意思?
    -----
  5. 离什么站不远?
    -----
Küsige ja vastake nüüd ise!

III.3.8.3 修正错误。

  1. 请帮助的游客: 青问,从旅馆不远有没有自动取款机。
    Qīngwěn, lí lǚguǎn bùyuán yǒu méiyǒu zìdòng qǔkuǎnjī.
  2. 前台服务员: 当然有。柜员机就压我钔宾馆的后面,超市的外墙上。
    Dāngrán yòu. Guìyuánjī jiùzāi wǒmen bīnguǎn de hòumiàn, cháoshīde wài qiáng shàng.
  3. 游客: 我怎么云那里?应咳绕过旅馆吗?
    Wò zěnme qù nàlǐ? Yīnggāi ràoguò lǚguàn ma?
  4. 服务员: 不甭。从后门出去,马土就至超市。还记得你的密码妈?
    Bùyòng. Cóng hòumén chùqú, mǎshàng jiǔdào chāoshì. Hái jìdé nǐ de mìmǎ ma?
  5. 游客: 肯定记得。设有忙记。
    Kěndìng jìdé. Méiyǒu wǎngjì.
  6. 服务员: 好啊,慢走。
    Hǎo a, mǎnzú.

III.3.9.1 会不会回答?

Milline osa on neil märkidel seotud tähendusega? Kuidas?
  1. 打扫,押,找,排,扎, 护, 扔, 撞,提,护,择
  2. 址,地,场,城,坐,在,块,土
  3. 付,住,信,任,但,他,们,你,从,使,什,位,做,保,便,候,价,供,伤,停,伯,亿
  4. 密,室,宿,安,家,定,实,它,完,容,客
  5. 厅,厨,厘
  6. 次,欢,款
  7. 私,季,租
  8. 居,层
  9. 者,老
  10. 浴,洗,注,消,法,没,海,水,游,汉,沙,汽
  11. 简,等,第,算,答,签,篮
  12. 金,铁,钱,错,销
  13. 英,节,苦,药,蓝,菜,茶
  14. 约,红,经,给,系
  15. 楼梯,杯,桌,椅,柜,来,样,本,机,果,条,根,森林,木,村,板,植

III.3.9.2 会不会回答?

Mida ühist on nende märkide hääldusel?
  1. 简,
  2. 新,厅,
  3. 约,
  4. 梯,

III.3.10 文字

inimesed

III.3.10.1 意符

   Uuri, mis laadi nähtustele viitavad järgmised tähenduslikud märgiosad: , , !

   Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki inimühiskonnaga seotud mõisteid: , , , , , 父  , , !

III.3.10.2 意符

   Arva tähendusliku osa (人, 女, 子) põhjal, milline märk, millise pildiga sobib!

III.3.10.3 音符

   Tuleta meelde, millistes sõnades oled näinud järgmisi häälduslikke osi!
, , , , , , , , , , , , , , , ,

   Õpi selgeks tuttavate märkide (不够, 留下, 楼层, 私密, 一居室) häälduslikud osad.

III.3.10.4 写字!

Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!

III.3.11 翻译谈话。

Tõlgi selline olukord hiina keelde!


Välisüliõpilane (留学生) tervitab ja küsib, kas teil siin on kinnisvaraagentuur (地产代理公司).
-----
Vahendaja (经纪人) kinnitab, et on küll ja küsib, kas on kavas osta müüa või üürida.
-----
Välisüliõpilane teatab, et tahab üürida eluruumi ja on juba pool päeva internetist edutult otsinud.
-----
Vahendaja küsib, kui suurt elamist klient soovib, kas endale või ettevõttele kasutamiseks.
-----
Välisüliõpilane teatab, et iseendale ja mitte ülearu suurt. Ühest magamistoast piisab.
-----
Vahendaja küsib, kus see korter peaks asuma.
-----
Välisüliõpilane teatab, et mitte liialt eemal Pekingi Ülikoolist (北京大学).
-----
Vahendaja teatab, et ülikooli lähedal on üks magamistuba saadaval ja küsib, kas klient tahab vaatama minna.
-----
Välisüliõpilane küsib, milline tuba see on.
-----
Vahendaja vastab, et tuba on 6. korrusel vanas majas, milles pole lifti.
-----
Välisüliõpilane ütleb, et sellest pole lugu ja küsib, kas selles on köök ja vannituba.
-----
Vahendaja vastab, et on, aga köök, wc, duširuum ja riietepesuruum on ühiskasutuses. Lihtsam mööbel ja kodumasinad on kõik olemas. Internet on tasuta.
-----
Välisüliõpilane kurdab, et see kahjuks ei sobi talle ja palub midagi privaatsemat.
-----
Vahendaja teatab, et (中关村)-s on 1 ühetoaline korter ja sellest elurajoonist jõuab jalgsi teie ülikoolini poole tunni jooksul.
-----
Välisüliõpilane küsib, kas seal on mugav liigelda, kas läheduses on bussi või metroopeatust?
-----
Vahendaja kiidab, et väga mugav. Elurajooni väravast viib buss ülikooli ja metroopeatuseni on vaid 10 minutit.
-----
Välisüliõpilane küsib, kas läheduses on kaubanduskeskust.
-----
Vahendaja vastab, et supermarket on kohe metroojaama kõrval.
-----
Välisüliõpilane küsib kui kallis on üüri kuumakse. Kas maksta tuleb korra kuus, kvartalis või aastas?
-----
Vahendaja vastab, et korra kvartalis iga kuu eest 2800 ja veel ühe kuu üür tagatiseks.
-----
Välisüliõpilane kurdab, et on liiga kallis. Kas alla 2000 jüaani ei ole?
-----
Vahendaja vastab, et kui on kallis, siis otsi keegi, kellega koos elada. Nii saab raha kokku hoida.
-----
Välisüliõpilane küsib, kas teistega koos elamisest võib mingeid probleeme tulla.
-----
Vahendaja vastab, et tuleb kokku leppida, mida ei tohi teha, kes koristab, kes kui palju maksab jne.
-----
Välisüliõpilane kostab, et "Teeme praegu niiviisi, et ma mõtlen pisut ja helistan (打电话) teile hiljem uuesti."
-----
Vahendaja nõustub: "Hästi! Kui sobib, siis jätke telefoninumber (电话号码) ja kui on sobilikke elamispindu, siis helistan mina teile."
-----

III.3.12 用给定的单词造句。

III.3.13 合成词

Arva näidete põhjal () liitsõnade tähendus!

III.3.14 计算!

运算

Èr jiā èrshí'èr děngyú èrshísì.
Shíliù jiǎn jiǔ děngyú qī.

Sān chéng jiǔ děngyú duōshǎo?

Èrshíyī chú qī děngyú jǐ?
Èrshíyī chú qī děngyú líng diǎn èrjiǔyīliù.

算术运算是加法、减法、乘法和除法。



III.2. ostu tagastamine   <   <     目录 sisukord     >   >   III.4. töö


Comments

Popular posts from this blog

I.1. arvud

III.4. töö

I.2. Mis kell on?