III.2. ostu tagastamine

III.2. 退货的时候要带什么东西? Mis peab ostu tagastades kaasas olema?

你能借我一点钱吗?自动取款机坏了。

III.2.1 复习

Kirjuta pīnyīn transkriptsioonis ja õpi soravalt hääldama!

除了我爱人以外每个人都想到国外旅行。

III.2.2 发音

儿化 érhuà

Paljud, enamasti põhjapoolsete alade hiinlased lisavad jutu sekka kõikvõimalike silpide lõppu -liite, sest see olevat 好听.
   Kuna 儿化 on eriti iseloomulik Pekingi murdele, siis on selle matkides omaks võtnud paljud, kes soovivad pealinlastele sarnaneda ja see on jõudnud ka ametlikku kirjakeelde. 儿-liitega võidakse hääldada neidki sõnu, mida nii ei kirjutata.
   Teisest küljest on 儿化 olnud alamrahva tunnus ja sellega liialdada ei sobi. Nii näiteks, ei kõlba lisada teda selliste auväärsete mõistete lõppu nagu 天安门, kuigi mõnes alama rahva linnaosa kohanimes võib -liidet kuulda.
   儿化-d väldivad paljud lõunahiinlased. Esiteks paljudes kohalikes lõunapoolsetes keeltes ja murretes pole [ɻ̩]-häälik võimalik isegi silbi alguses. Teiseks algas Hiina majanduslik rikastumine 20. s lõpul just lõunapoolsetest rannikulinnadest ja paljudele on kohalik lõunapärane hääldus uhkuse asi (nagu näiteks ka Lõuna-Saksamaal).

   Algajatel keeleõppijatel on soovitatav 儿化-d tarvitada ainult väljendeis, kus see on vältimatu, sest 儿-liide moonutab tugevasti eelnenud silbi hääldust (nii häälikuid kui tooni) ja raskendab jutust arusaamist.

häälikumuutused

  1.    Täishääliku ja 儿 vahel jääb hääldamata nii i kui n.
  2.    儿 ees peaks ng muutma eelmise täishääliku nasaalseks. Sellegipoolest ei pruugi (a)ngr päris kõigi häälduses märgatavalt erineda (a)nr, (a)ir ega (a)r hääldusest.
  3.    儿 ees häälduvad sarnaselt nii ü kui un.
  4.    儿 ees häälduvad sarnaselt nii i kui in (mõnel kõnelejal ka ü ning un).
    • Nii 气儿 (qìr) kui 今儿 (jīnr) lõpus hääldub [jɚ].
  5.    儿 ees häälduvad sarnaselt nii e, ei kui en.
  6.    儿 ees häälduvad sarnaselt nii (sh)e kui (sh)i.
  7.    儿 ees häälduvad mõne Pekingi kõneleja jutus sarnaselt ka uo, ui ning un.
  8.    儿 ees häälduvad Chongqingi ja Chengdu murrakuis kõik täishäälikud sarnaselt: [ɚ], [jɚ], [wɚ], [ɥɚ].
  9.    儿 ees häälduvad Nanjingi, Chongqingi ja Chengdu murrakutes mõned silbid tõusva tooniga nagu 儿 ise.
  10.    儿 võib häälduda mõnes murrakus koguni ng.

tähendus

  1.    儿-liide lisatakse sageli tillukestele mõistetele.
  2.    儿-liide on sageli nimisõna tunnuseks.
  3.    儿-liitega on tuletatud nimisõnu:
  4.    儿-liide asendab sageli -liidet.

NB!


Kuula 为什么北京话里这么多儿化音? ja katsu lause haaval r-liite hääldust matkida! Kordamise ajaks võiksid video peatada.

III.2.3. 外来词

Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.
häkker 黑客 hēikè hacker
bloger, blog 博客 bókè blogger, blog
elektronpost 伊妹儿 yīmèir e-mail
Google 谷歌 gǔgē Google
Android 安卓 ānzhuó Android
YouTube 优兔 yōutù YouTube
Twitter 推特 tuītè Twitter
vikipeedia 维基百科 wéijī bǎikē Wikipedia
sotsiaalmeedia 社交媒体 shèjiāo méitǐ social media
internet 因特网 yīntèwǎng Internet
internetikohvik 网吧 wǎngbā Internet bar
rämps 垃圾 lājī trash
fänn fěn fan
küborg 赛博格 sàibógé cyborg
hüperlink (超)连结 (chāo)liánjié hyperlink

Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Millised märgid olid varasemast tuttavad?

III.2.4 语法

助动词 abitegusõnad

on võimalik, et tehakse; näib tõenäoline

可能
请留意,这个网站可能销售假冒产品。 Palun pange tähele, et see veebileht võib müüa võltsitud tooteid.

saab, on võimalik teha

可以
这台电视还可以修吗? Kas seda televiisorit saab veel parandada?

能(够)
用药物能够治好艾滋病吗? Kas rohtudega saab välja ravida AIDS-i?

tohib ehk on lubatud teha

可以
你哥哥可以走了。 Su vend tohib nüüd minna.


怎么问领导,我能下班了吗? Kuidas ülemuselt küsida, kas tohib töölt ära minna?

on võimeline tegema

可以
你五岁的儿子已经可以签字吗? Kas su 5 a-ne poeg on juba võimeline allkirja andma?

能(够)
你奶奶认为这只鸡还能不能够产蛋吗? Mida su vanaema arvab, kas see kana on veel võimeline munema?

suudab või jaksab teha

能(够)
我妻子能够一只手把你的摩托车举起来。 Mu naine võib ühe käega su mootorratta üles tõsta.

oskab teha


医生不会建议你什么,这个需要家长自己做决定。 Arst ei oska sulle midagi soovitada, see on vaja perepeal endal otsustada.

on tõenäoline

会。。。的
出租车司机不会骗你的。 Taksojuht vast ei peta sind.

NB!

   Muud lauselõpuliited (吗,了 jt) pannakse 的 asemele?
下个星期会下雪吗? Kas järgmisel nädalal on tõenäoliselt lumesadu oodata?
秘书不会来了。 Sekretär ilmselt ei tulegi.

on kohe juhtumas

要。。。了
本公司快要倒闭了。 See firma on kohe pankrotti minemas.

NB!

   要 ees on sageli määrus (快 või 快).

tahab teha

想要
如果您想要调换产品,价格须等同于原始产品的价格。 Kui Te soovite toodet ümber vahetada, siis hind peab olema võrdne algse toote hinnaga.

(viisakam, vähem kategooriline)
我想跟你们经理讨论退款的事情。 Tahaksin teie juhatajaga arutada ostusumma tagastamist.

(ebaviisakam, kategoorilisem)
我们老板要选一个助手。 Meie boss tahab endale asetäitjat valida.

NB!

   Keeldumisel on tähenduse erinevus suurem.

不想 (ei tahaks eriti teha)
我不想自己干的活儿,就让助手干。 Askeldused, mida ma ise ei taha teha, lasen abilisel teha.

不要 (ei taha mingil juhul teha)
我不要开会时赞成,会后又反悔说不赞成。 Ma ei taha kohtumise ajal seda heaks kiita, aga pärast kohtumist sõnu tagasi võtta ja maha laita.

NB!

   Kuulaja kohta tarvitatuna väljendab 要 pigem kõneleja tahtmist - seega käsku.

你要选一个助手。 Sa peaksid endale asetäitja valima.

NB!

   Kuid küsimuses vastupidi küsib 要 pigem kuulaja arvamust.

你要选一个助手吗? Kas sa tahad endale asetäitja valida?
我要选一个助手吗? Kas ma peaksin endale asetäitja valima?

NB!

   想 ja 愿意 ette võidakse panna määramäärusi: 很,正,只,不大.

我很想去医院见见我爷爷。 Ma tahan väga minna haiglasse oma vanaisa vaatama.
那罪犯点点头,他也正想去银行那边看一看呢。 Roimar noogutas pead, temagi soovis parajasti minna panga juurde ringi vaatama.
司机只想好好地休息休息。 Autojuht tahtis ainult hästi välja puhata.
今晚不大想睡觉,上些图片。 Täna õhtul ei taha eriti magada, vaid panen mõned pildid internetti üles.

nõustub tegema

愿意
卖家不愿意退款怎么办? Mida teha, kui müüja ei ole nõus raha tagasi maksma?

(vastumeelselt pärast oskuslikku veenmist nõustub midagi tegema)
三个前男朋友就够了,一个肯借你钱,一个肯参加你的婚礼,另一个肯参加你的葬礼。 Kolmest ex-peikast on küllalt: üks nõustus sulle raha laenama, üks nõustus osalema su pulmas ja veel üks nõustus osalema su matustel.

NB!

   想 ja 愿意 ette võidakse panna määramäärusi: 很,正,只,不大.

本社服务员很愿意帮你们忙。 Meie teenindaja on heal meelel nõis teid aitama.
我们秘书不大愿意坐飞机去。 Meie sekretär ei ole eriti hea meelega nõus sinna lennukiga minema.

kavatseb teha

打算
因为穿上后发现衣服不合身,打算退换货 。 Kuna selga pannes avastasin, et riided ei ole parajad, kavatsen need ümber vahetada lasta.

valmistub tegema

准备
为了准备调换汽车轮胎,需要工具。 Selleks et vahetada auto rehvi, on vaja tööriistu.

otsustab teha

决定
反常的大雨让旅行团在几分钟散步后决定返回旅馆。 Ebatavaliselt tugev vihmasadu sundis turismigrupi mõneminutise jalutuskäigu järel otsustama hotelli tagasi pöörduda.

julgeb, söandab teha


这是政府不能也不敢解决的问题。 See on mure, mida valitsus ei suuda ega julge lahendada.

peab tegema

应该
两天前你在超市门口捡到的一百块左右的钱,我们都应该还给失主。 Need umbes 100 jüaani, mis sa 2 päeva tagasi ostukeskuse ukse juures üles korjasid, me peame kõik omanikule tagasi andma.

应当 (leebem)
在车站购票时,客户也应当礼貌对待售货员。 Jaamas piletit ostes peaksid ka kliendid müüjat viisakalt kohtlema.

(ametlikum)
本社服务员应记住这些规定。 Meie teenindajad peavad neid reegleid meeles pidama.

(mitteametlikum)
我该上班了。 Ma pean tööle hakkama.

当。。。得 (võrdlustes)
我们已经不知道什么是感情了,只有什么事情当做就得做。 Me ei tea tunnetest enam midagi, ainult seda et mida peab tegema, seda tuleb teha.

on (karmilt) kohustatud tegema

必须
警察必须服从命令。 Politseinikud on kohustatud täitma käske.

非得。。。不可。 (lause lõpus)
为什么我非得放弃不可? Miks ma pean loobuma?

NB!

   Karmides keeldudes 必须-d ei tarvitata.

不准 (on keelatud)
生病的游客暂时不准返回旅馆。 Haigestunud turistidele on ajutiselt keelatud hotelli naasmine.

on vajalik teha

děi
售货员觉得十分欣慰,经理还是听得进意见的,以后还有意见一定得说出来。 Müüja oli väga tänulik, et juhataja siiski tema arvamuse ära kuulas. Kui hiljem tekib veel mõtteid, siis on kindlasti vaja neist rääkida.

NB!

   Eitavas lauses tarvitatakse 得 děi asemel muid väljendeid.

不得 (pole ettenähtud)
餐费并不得退还。 Toitlustuskulude tagasimaksmise kohustust pole.

不用
不用安排行程,使用当地设施就很舒服了。 Pole vaja korraldada väljasõite. Tarvitage kohalikke rajatisi ja väga mõnus on.

不必
有人认为医生,就不必注意自己的健康。 Mõned arvavad, et arstidel pole vaja jälgida iseenda tervist.

无须
规定商业发票无须签字。 Reeglina ostutšekile pole vaja alla kirjutada.

on vaja, et oleks

需要有
肯定是需要有发票才能申请付款。 Kindlasti peab olema ostutšekk, selleks et taodelda väljamaksmist.

abitegusõna eitamine

   Abitegusõnaga ei tarvitata kunagi 没 tunnust hoolimata sellest, kas tegevus on juba lõppenud või ei.
   不 võib olla nii abitegusõna kui põhitegusõna ees.

这罪犯敢不返回监狱? Kas see roimar julges jätta vanglasse tagasi tulemata?

我弟弟不肯不穿袜子,一天不出去也要穿袜子。 Mu vend ei ole üldse nõus sokkideta olema. Terve päev ei lähe toast välja, aga ikka peavad sokid jalas olema.

   Mõnikord tuleb abisõna järele 不 ette lisada täpsustav määrus.

我们队长的一只脚踝受伤了,这意味着她要两周不跑步。 Meie võistkonna kapteni hüppeliiges sai viga, mis tähendab, et ta ei tohi 2 nädalat joosta.
如果你没办法补偿,就应该从此不再联系。 Kui sa ei saa seda hüvitada, siis ei peaks edaspidi enam temaga suhtlema.

abitegusõna mõju lauseehitusele

   Abitegusõna ees võib olla ka:

sihitis

如果你想退款,这些手续必须知道! Kui sa tahad raha tagasi, siis neid toiminguid pead sa tundma.

osalause (lauselühend)

天天喝酒会有什么后果呢? Millised tagajärjed võivad olla igapäevasel viinajoomisel?

III.2.4.1 练习练习语法。

选择合适的单词。

  1. 鞋子不合脚,()以换货吗?
    -----
  2. 退换()须有经理的签字。
    -----
  3. 退款()要什么手续?
    -----
  4. 你可()把钥匙留在服务台。
    -----
  5. 我自己()会找出适合她的颜色。
    -----
  6. 退货的时候要有销售单据和发票,有这些东西才()退货。
    -----
  7. 我应()按照法律的规定做。
    -----
  8. 吹了一刻钟后,()该调换一下风扇的位子。
    -----
Moodusta eelloetletud abitegusõnadega lauseid!
Tõlgi oma laused!

III.2.5 准备

Hiinlaste juriidilises keeles tarvitatakse (valdavalt kahesilbilistele) kantseliitlikele sõnadele lisaks ka kõnekeelest erinevaid grammatilisi liiteid, sidesõnu jms, millest paljud keisririigi aegsest väljasurnud 文言 kirjakeelest pärinevad: / , / , / , / , / , / , / , 没有 / , / , / , / , / , / , 什么 / , 怎么 / 如何 , / 何人 , / , / , / , / , 但是 / 然而 jt.

näiteks:

-liide vastab eesti keele tegijanime tunnusele -ja.

消费 =
1) tarbija; ( ~ klient 客户 , 顾客 , 主顾 )

( 消费者的权利
-----
消费者权益保护法
-----
国家保护消费者的合法权益不受侵害。
-----
消费者是购买、使用商品或接受服务的人
-----
)


售者 =
1) kaupleja, müüja; ( vastand: 消费者 = tarbija, teenindatav)
( 销售者的义务
-----
消费者有权要求销售者提供的商品和服务,符合安全的要求。
-----
消费者有权要求销售者提供服务的内容、规格、费用等有关情况。
-----
消费者有权要求销售者提供商品的价格、产地、生产者、用途、性能、规格、等级、主要成分、生产日期、有效期限、检验合格证明、使用方法说明书、售后服务等信息。
-----
)


产者 =
1) tootja;
( 大多数人既是消费者又是生产者。
-----
有些食品添加物,生产者认为是有用的。
-----
)

Kui 销售者和消费者有约定的,应当按照约定履行义务。 tähendab Kui kauplejal on sõlmitud leping tarbijaga, siis tuleb täita kohustusi vastavalt lepingule., siis kudas öelda hiina keeles: Kas meil on leping tolle reisifirmaga??

III.2.6 词语

=
1) meister, töödejuhataja, juht; juhtima; ( = 领导者 , 领导人 , 领头 , 头儿 , 头子 , 头头 , 头目 , 首领 , 首脑 , 首要 )
( 你们领导做了聪明的决定。
-----
教练领导她们从胜利走向胜利。
-----
某些领导对这些事实不闻不问。
-----
)


=
1) (projekti)juht, ülemus;
( 经理是指负责工作或团队的人,但是领导者是有影响力的人,是他人的榜样。
-----
经理必须为团队委派计划,而且领导者帮助他人做到这一点。
-----
领导者没有下属,领导者的追随者是相信领导者的教导的人,并不像经理的下属那样被迫遵守他的规则。
-----
)

Kui 有些人盲目地听从领导。 tähendab Mõned kuuletuvad juhtidele pimesi., siis kudas öelda hiina keeles: Miks sina ei kuula töödejuhataja sõna??
=
1) alla kirjutama; ( = 署名 , 签署 , 具名 , 签名 , 签约 , 签订 , 订立 )
( 他姐姐伪造父亲的签字。
-----
我被迫在文件上签字。
-----
如果你签了这个字,你一定会后悔的。
-----
)


=
1) ettevõte; firma; ( = 企业 )
( 本公司破产了。
-----
她公司出租房地产。
-----
请问贵公司放弃了那个项目吗?
-----
他前经理被原单位派遣到贵公司工作。
-----
市政府与本公司签署了合作协议。
-----
)

Kui 贵公司有几位职员? tähendab Mitu töötajat on Teie firmas?, siis kudas öelda hiina keeles: Te ei ole meie firma töötaja.?
建议 =
1) ettepanek, soovitus; soovitama; ( = 提议 )
( 经理觉得领导这个建议特别地好。
-----
我建议你儿子请教律师。
-----
)


=
1) nõue; nõudma; ( = 需求 )
( 我要求退款。
-----
妇女要求同工同酬。
-----
)


=
1) reeglid; korraldus; ( = 规准 , 规条 , 条规 , 条例 , 法度 , 则度 , 规则 , 守则 )
( 这条规定不许例外。
-----
这些规定仅适用于游客。
-----
本社一切都按照规定办理。
-----
)

Kui 你对我们的服务有什么建议吗? tähendab Kas sul on meie teeninduse suhtes mingeid ettepanekuid?, siis kudas öelda hiina keeles: Mul on hinna suhtes ettepanek.?
服务 =
1) infolett;
( 请向服务台询问。
-----
那您先拿着这些东西去服务台找经理吧。
-----
)


=
1) tasuta; (vastand: 收费 = tasuline)
( 这家旅行社提供免费和收费服务。
-----
有的学校为贫困学生提供免费午餐.
-----
大号的裤子胖一点,我们可以免费帮您改短一点。
-----
)

Kui 出去的时候把钥匙交给服务台。 tähendab Väljudes andke võti infoletti., siis kudas öelda hiina keeles: Klient jõudis infoleti juurde.?
适合 =
1) sobima; sobiv;
( 北京的春天很适合骑车逛胡同。
-----
那个店里没有适合我爱人的帽子。
-----
)

合适 =
1) sobiv;
( 警察买了一双皮鞋,回去以后他发现不合适,所以想退货,不过,售货员建议客户换一双,因为这样皮鞋挺抢手的。
-----
秘书认为她是更合适的人选。
-----
)

Kui 我不觉得你女儿适合做这分工作。 tähendab Mulle ei tundu, et su tütar sobiks seda tööd tegema., siis kudas öelda hiina keeles: Su vend ei sobi liidriks.?
故障 =
1) rike;
( 这故障数月来未引起注意。
-----
)

(零)配件 =
1) varuosa; lisavarustus;
( 这家工厂生产汽车配件。
-----
)

Kui 这是一个带有各种配件的电钻。 tähendab Sel trellil on kaasas kõiksugu tarvikuid., siis kudas öelda hiina keeles: Varuosa on kah rikkis.?
退 =
1) kliendile raha tagastamine; ( = 退还货款 , 退钱 )
( 请问贵公司的客户有什么方法可以索取退款?
-----
向网商公司索取退款手续很复杂。
-----
)


退换 =
1) ostetud kauba ümbervahetamine; ( = 换货 )
( 如果这件毛衣不适合我妻子,你们经理让我退换吗?
-----
在本店购买的打折商品概不退换。
-----
)


退货 =
1) ostetud kauba tagastamine müüjale; (vastand: 售货 = kaupa müüma)
( 网络购买商品七日无理由退货暂行办法
-----
如果这件衣服不合身,客户可以拿回来退货吗?
-----
顾客如能出示发票,我们才能予以退货。
-----
如果货物有什么问题的话,我们连锁商店的客户可以在我们任何一间商店退货。
-----
)

Kui 内衣,药物等产品,如果没有质量问题,是不能退货的。 tähendab Aluspesu, ravimeid jm tooteid ei või tagastada, kui ei ole kvaliteediga probleeme., siis kudas öelda hiina keeles: Hästi! No kui Te tahate tagastada, eks siis tagastage!?
修理 =
1) parandus, remont;

( 那条马路正在修理着呢。
-----
姐姐把时钟拆开来修理。
-----
)


调换 =
1) ümbervahetama; ( = 更换 )
( 领导与经理调换了座位。
-----
请遵守我们的约定,给我们调换损坏的货物。
-----
)

Kui 你不要调换工作。 tähendab Ära vaheta töökohta!, siis kudas öelda hiina keeles: Ma ei tahaks temaga kohti vahetada.?
=
1) remondi garantii; hooldama;

( 这辆汽车在保修期间可以退回维修。
-----
在保修期内两次修理仍不能正常使用的,销售者应当负责更换或者退货。
-----
)


=
1) garanteerima; kindlustama;

( 贵公司如何保证稳定供货?
-----
这药保证能让你好好睡一觉。
-----
)

Kui 只要在保修期以内,我们公司提供免费的上门服务,您不需要支付任何费用。 tähendab Garantiiaja jooksul pakume kliendile kodust tasuta hooldust ilma, et peaksite midagi maksma., siis kudas öelda hiina keeles: Selle mobiiltelefoni garantiiaeg on 2 aastat.?
=
1) garantiiremonti teostama;

( 本公司承诺:对本公司的所有产品实行三年免费包修。
-----
对包修、包换、包退的大件商品,消费者要求销售者修理、更换、退货的,销售者应当承担运输费用。
-----
)


包换 =
1) ümbervahetamise garantii;

( 我们手机都包换1年;如果电池有问题,它将被免费更换。
-----
“3+3”售后服务承诺,简言之即前三年包换,后三年包修。
-----
)


包退 =
1) tagasiostu garantii;

( 如有质量问题的产品,我司包退包换。
-----
)

Kui 不能退,因为商场的规定是一周包退,一个月包换,一年包修。 tähendab Ei saa tagastada, kuna kaubanduskeskuse reegel on: 1 nädalane tagasiostu, 1 kuune ümbervahetuse ja 1 aastane remondi garantii., siis kudas öelda hiina keeles: Mitu aastat on reeglite kohaselt remondi garantiid??

III.2.6.1 问一问,答一答。

哪一个是领导? 哪一个是销售者? 哪一个是消费者? 哪一个是经理? 哪一个是修理者?

III.2.7.1 选择合适的单词。

  1. Nǐ yǒuguò (tuìhuò)de jīngyàn ma?
    -----
  2. Tuìhuò de(yuányīn)shì shénme?
    -----
  3. Tuìkuǎn)de shíhòu yào dài shénme dōngxī?
    -----
  4. Diàohuànde shíhòu xūyào(jīnglǐ)tóngyì ma?
    -----
  5. Jīnglǐ kànle yǐhòu,(qiānzì)huángěi kèhù.
    -----
  6. Tiānxià nǎli yǒu(miǎnfèi)de wǔcān?
    -----
  7. Zǒng de lái shuō, kèhù duì shāngchǎng de(fúwù)hěn mǎnyì.
    -----
  8. Kèhù)yuànyì huàn nàtiáo kùzi ma?
    -----
  9. Shòuhuò)yuán gàosù kèhù zěnme tuìkuǎn ma?
    -----
  10. Kànqǐlái zhèjiàn yīfú nǐ chuānzhe bù dà bù xiǎo, bù pàng bù shòu, fēicháng(héshì).
    -----
  1. fúwù
  2. héshì
  3. jīnglǐ
  4. kèhù
  5. miǎnfèi
  6. shòuhuò
  7. tuìhuò
  8. tuìkuǎn
  9. qiānzì
  10. yuányīn

III.2.7.2 练习咝音。

合适 : héshì, hésī, hèxǐ
生产 : shēngchǎn, shēngjiān, shēngqián, shèngzhàn
  1. Línjūmen jìdé měigèrén(shēngqián)zuòde hǎoshì hé huàishì.
    -----
  2. Shìjiè shíwù(shēngchǎn)fàngmànle yīdiǎn.
    -----
  1. shēngchǎn
  2. shēngqián
要求 : yáochū, yāoqiú, yáozhǔ, yáozú
签字 : chǎnzi, jiānzi, qiānzì, zhānzi
  1. Mìshū shuōfú tā pópo zài wénjiàn shàng(qiānzì).
    -----
  2. Jǐngchá kànjiàn dìshàng yǒuyī bǎ jiù (chǎnzi).
    -----
  1. chǎnzi
  2. qiānzì
建议 : chányì, jiànyì, qiànyì, zhànyì
  1. Nǐ shǒuxiān děi xiàng kèhù biǎoshì(qiànyì), méi lái cānjiā tāmende wǎnhuì.
    -----
  2. Jīnglǐ bù zhòngshì zhèxiàng(jiànyì ).
    -----
  3. Zài shàngcì zhànzhēng zhōng guìguó jūnduì zài nǎxiē(zhànyì)zhōng biǎoxiàn chūsè?
    -----
  1. jiànyì
  2. qiànyì
  3. zhànyì
适合 : shìhé, sìhé, xīhè
配件 : péichǎn, pèijiàn, péiqián
  1. Gāi shēngchǎnzhě zuò mǎimài(péiqián).
    -----
  2. Jiù xǐyījīde(pèijiàn)yǐ hěnnán nòngdào.
    -----
  1. pèijiàn
  2. péiqián
保证 : bāocéng, bāochéng, bǎozhèng
  1. Běn gōngsī(bǎozhèng)xìnxī juéduì bǎomì.
    -----
  2. Cánjiǎn shì yóu kūnchóng zhìzàode yīzhǒng yóu sī zǔchéngde wài(bāocéng).
    -----
  1. bāocéng
  2. bǎozhèng
修理 : fúlì, húlǐ, shūlǐ, sùlì, xiūlǐ
  1. Guógē chàngbì, quánchǎng(sùlì).
    -----
  2. Tóuyóu shì yònglái (shūlǐ)tóufǎde yīzhǒng yóugāo.
    -----
  3. Wǒmen xiǎngyào yīgè(fúlì)guójiā, dàn què bùzài nénggòu fùdān dé qǐle.
    -----
  1. fúlì
  2. shūlǐ
  3. sùlì
  4. xiūlǐ
保修 : bàofù, bǎohù, bāosù, bàoshù, bàorǔ, bǎoxiū
  1. Rénlèi bìxū (bǎohù)dìqiú.
    -----
  2. Zuìfàn yìshídào hēishǒudǎng yào lái (bàofù)jǐngchá.
    -----
  3. Zhètái diànnǎo yòngle hái bùmǎn yīnián, yīncǐ réng zài (bǎoxiū)qī nèi.
    -----
  4. Duìzhǎng jiào yùndòngyuán cóng yòushǒu kāishǐ (bàoshù).
    -----
  1. bàofù
  2. bǎohù
  3. bàoshù
  4. bǎoxiū

III.2.7.3 选择合适的翻译。

  1. alla kirjutama
  2. ettevõte
  3. garanteerima
  4. infolett
  5. kaupleja
  6. nõue
  7. ostu tagastamine
  8. parandus
  9. reeglid
  10. rike
  11. sobima
  12. soovitus
  13. tarbija
  14. tasuta
  15. tootja
  16. töödejuhataja
  17. varuosa
  18. ümbervahetama
  1. 保证
  2. 调换
  3. 服务台
  4. 公司
  5. 规定
  6. 故障
  7. 建议
  8. 领导
  9. 免费
  10. 配件
  11. 签字
  12. 生产者
  13. 适合
  14. 退货
  15. 消费者
  16. 销售者
  17. 修理
  18. 要求

III.2.7.4 选择合适的单词。

  1. 如果修理者(自身)原因使修理超过30日的,费用由修理者承担。
    -----
  2. 如果还不(适合),可以短改。
    -----
  3. 我们(公司)对这种产品的数量需求比较大,你们有多少呀?
    -----
  4. 我们别买新电脑了,省下钱好去(旅游)。
    -----
  5. 谢谢您的宝贵(建议),我们以后一定会改进服务。
    -----
  6. 自从换了新(经理)以后,这家饭馆的服务态度改进了许多。
    -----
  7. 怎样才能(退这)些食物?
    -----
  8. 对不起,要退东西,非得我们经理(签字)不可。
    -----
  9. 她一直在企业工作,不比我(合适)?
    -----
  10. 请您保留好销售单据和(发票),如果您对我们的产品不满意,七天之内可以无条件退货。
    -----
  1. 发票
  2. 公司
  3. 合适
  4. 建议
  5. 经理
  6. 旅游
  7. 签字
  8. 适合
  9. 退这
  10. 自身

III.2.7.5 选择正确的发音和合适的单词。

签字 : qiǎnzé, qiānzì, qiāngzǐ
  1. Lǐngdǎo yǒuméiyǒu(qiānzì)?
    -----
  2. Yóukè bùnéng dān píng cāicè jiù(qiǎnzé)lǚxíngshè.
    -----
  1. qiǎnzé
  2. qiānzì
公司 : gōngsī, gōngxǐ, kòngxì
  1. Wǒ tīng lǐngdǎo shuō nǐ yào jiéhūnle,(gōngxǐ)nǐ!
    -----
  2. Qǐng xiǎoxīn zhàntái yǔ chēxiāng zhījiān de(kòngxì).
    -----
  3. Zhège(gōngsī)zài hǎiwài shìchǎng zhànyǒu yīxízhīdì.
    -----
  1. gōngsī
  2. gōngxǐ
  3. kòngxì
销售 : shǎoshù, shǎoshuō, xiāoshòu, xiǎoshù, xiǎoshuō
  1. Nǐ qīzide xīn(xiǎoshuō) hěn nán dúdǒng.
    -----
  2. Yònghù yāoqiú huànhuò shí,(xiāoshòu)zhě yīngdāng fùzé wèi yònghù diàohuàn tóng guīgéde chǎnpǐn.
    -----
  3. Zhǐyǒu(shǎoshù)tóngshì cānjiāle jīnglǐde zànglǐ.
    -----
  1. shǎoshù
  2. xiāoshòu
  3. xiǎoshuō
领导 : lǐngdǎo, líndào
  1. Shūshu shuō tā cānjiā, dàn bùxiǎng dāng(lǐngdǎo).
    -----
  2. Xiàndài rén,(líndào)dànàn lái shí, bùkěn shěqì dōngxī, bùguò shěqì suǒ'ài hé shēngmìng.
    -----
  1. líndào
  2. lǐngdǎo
经理 : jīnglǐ, jìnlì, jìnliè
  1. Shuō jù shíhuà, wǒmen xiāoshòuzhě zhēnde(jìnlì)de lìyòngle zhège jīhuì.
    -----
  2. Tuìkuǎn bìxū yǒu(jīnglǐ)de qiānzì, ránhòu kèhù jiù kěyǐ qù shōuyíntái tuìqián.
    -----
  1. jīnglǐ
  2. jìnlì
建议 : jiāngyè, jiǎngyì, jiǎnyè, jiànyì
  1. Nǐ zhǐbùguò shì bǎ wǒde(jiǎngyì)chóngfù éryǐ.
    -----
  2. Nǐ zhèzhǒng qíngkuàng, xǔduō yīshēng huì(jiànyì)nǐ zuò shǒushùde.
    -----
  1. jiǎngyì
  2. jiànyì
退货 : duìhuǒ, tuīhòu, tuìhuò
要求 : yǒuqù, yāoqiú, yǎoqǔ
  1. Zhège gùshì tīngqǐlái hěn(yǒuqù).
    -----
  2. Wǒ lǎogōngde gōngzuò(yāoqiú)tā quánguó sìchù pǎo.
    -----
  1. yāoqiú
  2. yǒuqù
配件 : bèijiàn, běijiāng, pèijiàn
  1. Qǐng děng yīxià, lǐngdǎo lái zhǐgěi nǐ kàn fàng(bèijiàn)de dìfāng.
    -----
  2. Sījī liánxì shàngle bǎoxiǎn gōngsī lái xiūlǐ jiùhùchē kòngtiáo, zhǐ néng dào hěn yuǎnde dìfāng cáinéng nòngdào(pèijiàn), jǐgè xiǎoshí hòu chē zhōngyú xiūhǎole, tiān yě yǐjīng hēile xiàlái.
    -----
  1. bèijiàn
  2. pèijiàn
包换 : bāohuàn, bāohuāng, pāohuāng
退款 : duìguāng, tuìguān, tuīguǎng, tuìkuǎn
  1. Nín yě kěyǐ tōngguò jiǎndānde fāngfǎ suǒqǔ(tuìkuǎn).
    -----
  2. Tuīguǎng)zhèzhǒng xīn fāngfǎ bùtài róngyì.
    -----
  1. tuīguǎng
  2. tuìkuǎn
退换 : duìhuàn, tuìhuàn
  1. Bǎocún hǎo zhèzhāng(duìhuàn)shuǐdān yǐbiàn (duìhuàn) huí wàibì.
    -----
  2. Shénmeyàngde qíngkuàngxià kěyǐ(tuìhuàn)?
    -----
  1. duìhuàn
  2. tuìhuàn
保证 : bàozhèn, bǎozhèng, pàozhěn
包退 : bāotuì, pǎotuǐ
  1. Lǎobǎn cóngbù ràng lǐngdǎo juédìng shénme, tāmen gǎnjué xiàng shì bèi dàngzuò(pǎotuǐ)dele.
    -----
  2. Zì gòumǎizhī rìqǐ, qīrì nèi(bāotuì), shíwǔrì nèi bāohuàn.
    -----
  1. bāotuì
  2. pǎotuǐ

III.2.7.6 选择合适的汉字。

bāo, bǎo , chǎn , diào, dìng, fēi, fèi , gōng, gòng, guī, , huán , huàn , huǒ, huò, jiān, jiàn, jīng, jǐng, kuǎn , , , líng , lǐng , miǎn , miàn , qiān , qián , qiú , shēng , shí , shì , shǒu , shòu , , , tái , tài , tuì , xiāo, xiū , yāo, yào, , , , zhé , zhě , zhè, zhe , zhèng , , , zi

III.2.7.6.1 选择合适的汉字。

销售 : xiāoshǒu, xiāoshòu, xiǎoshǒu
  1. Tóngxínghàode chǎnpǐn tíngzhǐ shēngchǎn shí,(xiāoshòu)zhě yīnggāi diàohuàn bùdīyú yuánchǎnpǐn xìngnéngde tóngpǐnpái chǎnpǐn.
    -----
  2. Wǒ nǚ'ér(xiāoshòu)de zhǐ shèngxià gè yǐngzile.
    -----
  1. 销售
  2. 消瘦

III.2.7.6.2 选择合适的汉字。

合适 : héshí, héshì
  1. Qǐng(héshí)yīxià rìqí.
    -----
  2. Yǔjì(héshí)huì jiéshù?
    -----
  3. Bùhǎo zhǎodào(héshì)de fānyì.
    -----
  4. Nǐ jīnglǐ duì xiàrén yījiù rúcǐ wúlǐ, zhè yǒuxiē tài bù(héshí)le ba?
    -----
  1. 合适
  2. 合时
  3. 何时
  4. 核实

III.2.7.7 练习声调。

生产: shēngchǎn, shèngchǎn
  1. Měiguó shì quánshìjiè dìyīwèi nóngchǎnpǐnde(shēngchǎn)zhě.
    -----
  2. Gāiguó(shèngchǎn)shíyóu.
    -----
  1. shēngchǎn
  2. shèngchǎn
调换 : diàohuán, diàohuàn
领导: lǐngdǎo, lǐngdào, lìngdào
  1. Yī(lǐngdào)gōngzī jiù bǎ qián huángěi nǐ.
    -----
  2. Dài wǒ jīnglǐ qù jiàn nǐmende(lǐngdǎo).
    -----
  1. lǐngdǎo
  2. lǐngdào
经理 : jīnglǐ, jīnglì, jǐnglì, jìnglǐ, jìnglì
  1. Dǎoyóude(jīnglì)shǐ tā duì shēngyìrén yǒu piānjiàn.
    -----
  2. Jīnglǐ)hé lǐngdǎozhě zhījiānde qūbié shì shénme?
    -----
  1. jīnglǐ
  2. jīnglì
适合 : shīhé, shíhé, shìhé
签字: qiānzì, qiānzi, qiánzi, qiànzǐ
  1. Kèhù líkāi lǚguǎn děi dēngjì(qiānzì).
    -----
  2. Yīshēng yòng(qiánzi)bǎ háizi jiā chūlái, xiǎocháng yě bèi lā chūlái.
    -----
  1. qiānzì
  2. qiánzi
建议 : jiānyī, jiānyì, jiǎnyì, jiànyì
  1. Kèhù zànchéng mìshūde(jiànyì).
    -----
  2. Duì láizì nàgè guójiāde jìnkǒu dòngwùde(jiǎnyì)xiànzhì yǐ bèi jiěchú.
    -----
  1. jiǎnyì
  2. jiànyì
免费 : miǎnfèi, miànféi
合适 : héshí, héshì
  1. Wǒ tàitài zǒngshì bàoyuàn méiyǒu(héshì)de yīfú.
    -----
  2. Yínháng xiān děi (héshí)nǐ quèshì zhèliàng chēde zhǔrén, ránhòu cái kěn jièqián gěinǐ.
    -----
  1. héshí
  2. héshì
故障 : gūzhàng, gǔzhǎng, gǔzhàng, gùzhàng
  1. Shèbèi zhōng yǒu(gùzhàng).
    -----
  2. Suǒyǒude guānzhòng dōu zhànqǐlái wèi biǎoyǎnzhě(gǔzhǎng).
    -----
  1. gǔzhǎng
  2. gùzhàng
退货 : tuìhuǒ, tuìhuò
修理 : xiūlǐ, xiùlì
  1. Nǐ bùyào ràng nàwèi zuìfàn(xiūlǐ)wǒ gēgēde chēzi.
    -----
  2. Cóng nàzuò shānshàng nǐmen kěyǐ xīnshǎngdào(xiùlì)de hǎijǐng.
    -----
  1. xiūlǐ
  2. xiùlì
保证 : bǎozhèng, bàozhèng
  1. Wǒmen(bǎozhèng)wǒmende chǎnpǐn yī nián.
    -----
  2. Mìshū hàozhào tóngshìmen yīqǐ tuīfān lǐngdǎode(bàozhèng).
    -----
  1. bǎozhèng
  2. bàozhèng

III.2.8 媒体文章

三包政策

III.2.8.1 寻找句子。

Otsi ja tõlgi eelmisest tekstist lõigud , milles leidub järgmisi sõnaühendeid!

“7日”规定 “15日”规定 “90日”规定 “30日”规定 30日”和“5年”的规定

III.2.8.2 问和答。

  1. 客户购买产品以后多少天内还可以退货?
    -----
  2. 客户购买产品以后多少天内还可以选择换货或者修理?
    -----
  3. 修理好的产品还有多少天的保修期?
    -----
  4. 如果修理超过30日的,可以要求退款还是免费调换产品?
    -----
  5. 生产者在产品停产后多少年内还应该继续生产配件?
    -----
Küsige ja vastake nüüd ise!

III.2.8.3 修正错误。

  1. 请帮助的游客: 早上好,麻烦你!请问,从宾馆到飞机场票坐几路车去?
    Zǎoshānghào, máfan nǐ! Qǐngwèn, cóng bīnguǎn dào fēijīchǎng yào zuò jǐlùchē qù?
  2. 前台服务员: 从这里到那里没有直达的公共交通,只能乘座港口直通面包车,价钱非常贵,200元左右。可是还有一个比较复杂但是特省钱的方法。
    Cóng zhèlǐ dào nàlǐ méiyǒu zhídáde gōnggòng jiāotōng, zhǐ néng chéngzuò gǎngkǒu zhítōng miànpàochē, jiàqián fēicháng guì,200 yuán zuǒyòu. Kěshì háiyǒu yīgè bǐjiào fùzá dànshì tè shěngqiánde fāngfǎ.
  3. 游客: 要是得多次换车,我很可能坐错方向。害怕我就不能准时到达。请帮我预约一两上午九点到机场的出租车!是为了后天星期天,一月二十二日。
    Yàoshi děi duōcì huànchē, wǒ hěn kěnéng zuòcuò fāngxiāng. Hàipà wǒ jiù bùnéng zhǔnshí dàodá. Qǐng bāng wǒ yùyuē yīliàng shàngwǔ jiǔdiàn dào jīchǎngde chūzūchē! Shì wèile hòutiān xīngqítiān, yīyuè èrshí'èr rì.
  4. 服务员: 那好,请等一下。我扪妈上就给出租车公司打电话吧。
    Nàhǎo, qǐng děng yǐxià. Wǒmen mǎshàng jiù gěi chūzūchē gōngsī dǎ tiānhuā ba.

III.2.9.1 会不会回答?

Milline osa on neil märkidel seotud tähendusega? Kuidas?
  1. 换,护,扔,排,扎,提,择,撞
  2. 者,景,星,明,早晚,时间,是,日,昨
  3. 修,保,件,住,任,什,信,但,伯,他,亿,们,价,位,你,使,便,候,供,伤,停,付,从
  4. 定,字,宿,安,客,容,家,实,它,完
  5. 售,员,合,含,各,和,味,向,司,可,后,右,只,口,名,听,叫,吗,吧,呢,吃,喝,号,哪
  6. 货,费,责,贵
  7. 消,注,法,没,海,游,汉,沙,汽
  8. 签,答,等,第,算,篮
  9. 服,期,有,月,朋
  10. 障,险,除,院,随,阴阳,附
  11. 销,钱,钟
  12. 谁,警,谢,谓,词,谋,课,语,谈,请,调,议,言,识,让,该,记,计,认,话,说,证
  13. 规,见
  14. 理,现
  15. 退,适,过
  16. 故,数,放,做

III.2.9.2 会不会回答?

Mida ühist on nende märkide hääldusel?
  1. 销,
  2. 领,
  3. 理,
  4. 规,
  5. 证,

III.2.10 文字

nägemine

III.2.10.1 意符

   Uuri, mis laadi nähtustele viitavad järgmised tähenduslikud märgiosad: , , !

   Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki silmnähtavat erinevust märkivaid mõisteid: 白  , 赤  , , 黑  , , 大  , 小  !

III.2.10.2 意符

   Arva tähendusliku osa (见, 彡, 青) põhjal, milline märk, millise pildiga sobib!

III.2.10.3 音符

   Tuleta meelde, millistes sõnades oled näinud järgmisi häälduslikke osi!
, , , , , , , , , , , , , ,

   Õpi selgeks tuttavate märkide (故障, 调换, 保证) häälduslikud osad.

III.2.10.4 写字!

Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!

III.2.11 翻译谈话。

Tõlgi selline olukord hiina keelde!


Klient kutsub teenindajat.
-----
Müüja (售货员) küsib, kuidas ta saab aidata.
-----
Klient teatab, et tahab poodi tagastada mobiiltelefoni ja küsib, kes võiks teda pisut aidata.
-----
Müüja küsib, kus telefon on ostetud.
-----
Klient teatab, et on üle-eelmisel nädalal siit samast ostetud ja küsib, mida teha.
-----
Müüja küsib, mis telefonil viga on.
-----
Klient teatab, et telefoni ei saa kasutada, kuna see ei käivitu ja tahab raha tagasi.
-----
Müüja küsib, millal telefon on ostetud.
-----
Klient teatab kuupäeva, ütleb, et on 13 päeva eest ostetud ja palub ennast aidata ostu tagastada.
-----
Müüja palub endale anda ostutšeki ja küsib kas see on veel alles.
-----
Klient annab talle, kordab, et on ainult 13 päeva varem ostetud ja palub ise vaadata.
-----
Müüja vastab, et seda kaupa ei saa tagastada.
-----
Klient küsib, miks.
-----
Müüja teatab, et firma reeglite kohaselt on õigus 7 päeva jooksul tagastada, 1 kuu jooksul ümber vahetada ja 1 aasta jooksul parandada.
-----
Klient tänab ja küsib, kas on veel muid ettepanekuid.
-----
Müüja vastab, et veel saab vahetada ja parandada.
-----
Klient küsib, kas on samasuguseid kui tema telefon.
-----
Müüja palub natuke oodata ja läheb vaatama.
-----
Klient küsib uuesti, kas on.
-----
Müüja vastab, et sellist telefoni praegu ei ole ja palub järgmisel neljapäeval tagasi tulla.
-----
Klient küsib, aga mitu päeva on vaja garantiiremondiks.
-----
Müüja vastab, et ei tea veel ja läheb infoleti juurde vahetuse vanemalt küsima.
-----
Klient küsib, kas garantiiremondiks on vaja juhataja allkirja.
-----
Müüja vastab, et pole vaja. Raha tagastamiseks on vaja tiimijuhi allkirja.
-----
Klient tänab ja ütleb, et ta siiski ei taha seda enam.
-----
Müüja vastab, et kui ei taha, siis ei taha ja tulgu järgmisel neljapäeval tagasi.
-----

III.2.12 用给定的单词造句。

III.2.13 合成词

Arva näidete põhjal () liitsõnade tähendus!

III.2.14 计算!

打折商品

周日,周二全天5折。
学生,老人凭证打6.5折。
入住者在本旅馆吃饭可以打2折起。
周四到周六中午12点以前9折。

今晚学生专场,18元/场。
价格可议。



III.1 reisifirma   <   <     目录 sisukord     >   >   III.3. eluase


Comments

Popular posts from this blog

I.1. arvud

III.4. töö

I.2. Mis kell on?