T.I.2 vaatamisväärsused

T.I.2. 臺灣被旅客視為一個安全的目的地。 Taivani peavad turistid turvaliseks sihtkohaks.

為了方便旅客旅遊,臺鐵販售可以無限搭乘各級列車的車票。
-----

T.I.2.1 發音

閩語口音 [福建、海南、臺灣] ( 例子 )

1.使用人口約8000萬,代表區域 臺灣、福建、海南
    影響,不像標準國語語音那般規範
2.發音特色:
    “zh/ch/sh” -> “z/c/s”
    n/l/r 三者區別不明顯
    分 fen -> hun
    犯 fan -> huan
    饅 man -> ban

T.I.2.2. 反義詞

名詞

江山, 山川, 山河, 山水, 冰水, 汽水, 水陸, 水火, 源流, 旱澇

T.I.2.3 語法

動詞

püsi-olukord 正+在+tegusõna+著+(sihitis või sihtkoht+)呢

   那時我還上課,教室裡所有的同學都看我。 -----
   下個星期我們度假。 -----
   司機正在,不能打電話。 -----
   我們正在編寫一部人人可編輯的自由世界旅行指南。 -----
   這意味,它有時包含不正確的資訊。 -----

ja öeldise vahel võib olla ka kohamäärus.

   有人在沙灘上曬太陽。 -----

(-des) seob samaaegsed tegevused.

   別吃東西開車。 -----
   疲憊的乘客坐睡覺。 -----

püsiva tulemusega tegevus

Oleku või asendi muutust kirjeldava tegusõna puhul märgib , et saavutatud muutus püsib.
   !坐!等 -----
   王妃永遠愛著石匠,但她的雙親要她直接離開他。 -----
   古蹟修復不能只是修好了放,必須要有人參觀,共同認識歷史才能讓他回到人的生活中。 -----
Seevastu -eesliide (oleku või asendi muutust kirjeldava tegusõna puhul) märgib, et muutus alles toimub.
   導遊     穿高跟鞋。 Giid kannab kõrge kontsaga kingi.
   導遊穿     高跟鞋。 Giid paneb jalga kõrge kontsaga kingi.


kestev seisund kohamäärus+tegusõna+著+(kogus+)nimisõna
   門前掛簾子。 -----
   爐子裡烤七隻雞。 -----
   屋子裡亮燈火。 -----

lõplik muutus

tunnus rõhutab, et kirjeldatav tulemus oluliselt erineb eelnenud olukorrast.
   我不喝酒 -----
   於西元1911年發生一場革命後,帝國時代正式結束。 -----
   你不喜歡抽煙嗎? -----
   他的妻子是教授 -----
   教授吃素 -----
   外面下大雨 -----
   巴士外面等 -----
   領導生氣 -----
   我們應該感謝導遊 -----

juba minevikus toimunud muutuse tagajärjel tekkinud püsi-olukord kohamäärus+tegusõna+了+(kogus+)nimisõna
   桌子上擺滿餐具。 -----
   冰箱裡放兩天的西瓜,你還敢吃嗎? -----

(-nuna) seob teineteisele järgnevad tegevused
      了 kordumine lause lõpus, rõhutab, et kõik tegevused on juba lõppenud.
   客戶們喝啤酒就走 -----
   我們喝咖啡就走。 -----

了 kordumine nii (mõõduga) sihitise ees kui lause lõpus, rõhutab, et toimuv pole veel lõppenud.
   (Sellest hetkest, kui keegi hakkas seda tegema, on möödunud ALLES või JUBA "nii palju".)
   我喝兩杯茶 -----
   他喝3杯水。 -----
   我已經在台灣旅行一週 -----

isiklik kogemus

過 tunnus rõhutab, et kirjeldatavat (füüsilist) sündmust on kõneleja või kõne all olev isik ise kogenud.
   Taolisel kogemusel peab olema mingi uudisväärtus. 過 liidet ei tarvitata sageli korduva ega äsja toimunud sündmuste puhul.
   你有錢嗎? -----
   一年前導遊。 -----
   以前臺灣嗎? -----
   零星的航線降落在臺中機場,對於去北部,想專注在中部的旅客相當合適。 -----

Mineviku meeleseisundite kogemise kirjeldamiseks seda liidet lisada ei ole vaja.
   年輕的時候,我也喜歡旅行。 -----

Kordumatute sündmuste kogemise kirjeldamiseks seda liidet lisada ei tohi.
   你先生職業學校畢業嗎? -----

kõneleja isiklik lõpetatud kogemus +

   收垃圾的人來 -----
   收垃圾的人來 -----
   那部電影我已經看,不要再看了。 -----
   澳門我已經去兩次 -----

minevikule tähelepanu juhtimine

Minevikus toimunule juhib tähelepanu rõhutatava lauseosa paigutamine [是 . . . 的] raami sisse.
   這本指南誰寫 -----
   我們女兒一年以前去中國 -----
   跟誰打架 -----

eitus / (有)

Eitussõna mineviku lauses näitab, et mainitav tegevus jäi teostamata tahtlikult.
   秘書昨天(故意)來嗎? -----
   那位以前常常上班。 -----
   世界軍事支出去年減反增。 -----


不在 mineviku lauses näitab, et kirjeldatud ajal sündmust ei toimunud tahtlikult.
   昨天晚上我不在下棋。 -----
   昨天晚上我沒在下棋。 -----


Eitussõna tuleviku lauses tohib tarvitada ainult tahteavalduse puhul.
   Tahtmatu tegevuse puhul tohib tarvitada ainult liitväljendeid (不會, 不要 = 。。。).
Eitussõna tohib siiski tarvitada tuleviku tinglimuslauses.
   我們買這麼貴的門票。 -----
   希望明天下雨了。 -----
   如果後天下雪,我們就去爬山。 -----


Eitussõna (有) näitab, et mainitavat füüsilist tegevust jutuks oleval ajani veel toimunud polnud. Muude tegusõnadega teda kasutada ei saa.
   他去年考上,今年再考,考得很好。 -----

Seetõttu ei tohi öelda:
   去年我根本會說法語。 Möödunud aastal ma ei osanud üldse prantsuse keelt rääkida.
   去年知道有外國女性行蹤不明的新聞。 Möödunud aastal ma ei teadnudki uudiseid, et keegi välismaa naine on kaduma läinud.
   你老公沒有喜歡幫助別人,難怪大家都沒有喜歡他。 Su mehele ei meeldinud teisi aidata ja pole ime, et ta kellelegi ei meeldinud.

(有) eesliidet võib kasutada järelliitega, aga mitte liitega.

   臺灣嗎? Kas sa pole Taivanil käinud?
       臺灣。 Ma ei läinud Taivanile.

küsimus / 沒有 /

Tegevuse kohta küsimuse moodustamiseks võib lausesse lisada 做什麼 või 幹什麼.
   女人該做什麼才賺錢? -----


Öeldise kohta kinnituse küsimiseks võib lause lõppu lisada või 沒有.
   吃飯了 -----
   吃飯了沒有 -----
   吃過川菜沒有 -----


Kui öeldisele järgneb sihitis vms saab 有沒有 paigutada ka öeldise ette.
   大家有沒有看過自己的形象? -----

Eelloetletud juhtudel, mil 沒有 tarvitada ei tohi, tuleb öeldise järele liita koos öeldise kordusega.
   你要要來澳門度假? -----

Kahesilbiliste öeldiste puhul kaob ees öeldise teine silp.
   這個你知 -----

tulemusliited

Kestva tegevuse tulemuslikkust rõhutab öeldise järele lisatud tegu- või omadussõnaline tulemusmäärus: , , , , , , , , , , , , , , , , 清楚, 乾淨 vms.
   你的東西! -----
   別把杯子摔! -----
   有沒有走過路的? -----
Nagu näha võib tulemusliiteid tarvitada ka järelliite ees.

liide tuleb lisada, kui tulemus on juba saavutatud.
   你猜,今天會下雨。 -----

Tuleviku sündmuste puhul tulemusliite järele liidet lisada ei tohi.
   我後天能把這輛車修 -----

Eitava lause moodustamiseks peab tulemusliitega öeldise ette lisama 沒(有).
   我還預備放棄我快樂的單身生涯。 -----
   搬運工還把東西放 -----


Tegevuse tulemusele viitavad ka on suunavad eessõnad:
      , , , , , ,
   你的身份證。 -----
   我今天早上睡了。 -----
   如果正在交火,趴 -----
   秘書拿筆,寫了起來。 -----
   我要拿屬於我的東西。 -----
   這門在關時會自動鎖住。 -----
   廚師把買來的東西裝了轎車。 -----


suunavad järelliited: ,

來, 去 liited näitavad neile eelnenud tegusõna toimumise suunda: kas kõneluskoha suunas või eemale.
   (走 rõhutab kõnelejast eemaldumist ilma kindla sihita, aga 去 viitab sihtkohta jõudmisele.)
   衛兵! 把罪犯帶。 帶回監獄 -----
   除此之外,他總是在世界各地飛 -----
   賣家向我走,微笑著伸出手來和我握手。 -----


来, 去 suunavate järelliidete ees tarvitatakse ka suunavaid eessõnu:
      , , , , , ,
   以前的朋友一步不停地走了過 -----
   英雄驚慌地跳了起 -----


Suunavad eessõnad täpsustavad nii liikumist:
   , , , , , , , , , , , , , ,
kui liigutamist:
   , , , , , , , , , 穿, ,

     NB!
起去 pole hiina riigikeeles enam kasutusel.

来, 去 suunava järelliite puhul tohibki sihtkohamäärus olla ainult taolise suunava eessõna järel. (来, 去 suunava järelliitega lauses ilma suunava eessõnata kohamäärust olla ei saa.)
   爬上去能否當天坐索道下來? -----
   你聽到我的話了滾出我的房子去,立刻! -----


来, 去 suunavate järelliidetega lause sihitis on tavaliselt lause alguses või 把+ liite järel öeldise ees.
   後來她才知道,有錢人能把開進公園來。 -----
   那個你帶過來的, 去拿來, 好嘛? -----


来, 去 suunava järelliite järel võib olla . (Kestvuse 正+在+...+著+...+呢 ega kogemuse liiteid tarvitada ei tohi.)
   如果您看不懂,就不要再看下了。 -----


来, 去 suunava järelliitega küsimuse moodustamiseks võib öeldise ette või järele lisada 没有.
   Kui 没有 on öeldise ees, siis ei tohi lauses olla 了 liidet. Kui 没有 on lause lõpus, siis kohamäärus jäetakse pigem ära.
   團長後來有沒有把鑰匙拿回旅館來? -----
   團長後來把鑰匙拿回來了沒有 -----

(tegija tahtest sõltumatu) suutlikkus: +得/不+ tulemusliide või suunav järelliide

Peale 得 ja 不 ei tohi põhitegusõna ja tulemusliite vahele lisada mitte midagi.

   我們簽證你拿得嗎? -----
   别說了!我聽不下了。 -----
   這間屋子住得多少人? -----
   他父親恐怕活不今晚。 -----
   這家餐廳的湘菜比得媽媽做的好吃! -----
   不是北歐去不,而是南美洲更有性價比。 -----


Kui tegevust kirjeldatakse omadussõnaga, siis viisimääruse moodustamiseks lisatakse omadussõna ette abitegusõna 得 de.
Sihitis (see, mida tehakse) nihkub 得 eest tegusõna ette.
     寫得好。 = Sa kirjutad tähti hästi.
Sellise väljendi eitamiseks saab lisada ainult 得 järele.
     你字寫得不好。 = Sa ei kirjuta tähti hästi.

     NB!
Lisaks viisimäärustele saab taolise rakenduse abil moodustada ka tulemusmäärustega (sooritusvõimekust väljendavaid) ühendtegusõnu.
     你字寫好。 võib tähendada ka Sa suudad tähti hästi kirjutada..
Taolise sooritusvõimekust väljendava ühendtegusõna eitamisel aga 不 asendab 得.
     你字寫好。 Sa ei suuda tähti hästi kirjutada..

   你聽見導遊說的話嗎? Kas sa kuuled giidi juttu?
   我夢見想去一個地方怎麼也走到。 Nägin und, et tahtsin kuhugi minna, aga mitte kuidagi ei jõudnud kohale.


Täpsustamata tulemusega suutlikkust väljendab üldine tulemusliide 了.
   一紙契約保護得愛情嗎? -----


Suutlikkuse muutust väljendab järelliide 了.
   我真是受不了 -----


Täielikku suutmatust väljendab 怎麼(做)也(做)不(完).
   老歌怎麼聽也聽不夠。 -----


     NB!
得-lauses ei tohi kasutada järelliiteid: , , , ...

Suutlikuslause kohta küsimuse moodustamiseks võib 得 järjendi järele lisada 不 järjendi.
   從我們宿舍看得到看不到陽明山? Kas meie öömajast on Yangming mägi näha?
   這麼高的山,咱們上得去上不去? Kas me nii kõrge mäe otsa üldse suudame ronida?


Viisimääruse kohta küsimuse moodustamiseks võib järjendi järele lisada 不。。。 järjendi või 怎麼樣.
   度假度得怎麼樣啊? Kuidas puhkus läks?
   自然保護令能不能形成有效保護,主要就看執行得嚴格不嚴格。 See, kas looduskaitsekorraldusega on võimalik saavutada tõhusat kaitset, sõltub peamiselt selle rakendamise rangusest?

tegevuse tagajärje kirjeldamine: [X + (sihitis + X) + + osalause]

   新生兒哭眼睛紅腫該怎麼辦? -----

     NB!
得-liite ees ja sihitise järel tuleb tegusõna korrata alati.
   老外得精疲力盡了。 -----

T.I.2.4 準備

景觀

森林

  1. 北方
  2. 溫帶
  3. 溫帶混合
  4. 熱帶雨
  5. 熱帶和亞熱帶
  6. 旱生
  7. 和灌叢
  8. 紅樹

空地

  1. 極地

高地

  1. 瀑布

  1. 熔岩台地
  2. 熔岩平
  3. 間歇

水體

  1. 沼澤

沿岸

  1. 珊瑚
  2. 水道
  3. 半島

T.I.2.5 詞語

島嶼 =
1) saar;

( 臺灣是位於東亞的一座島嶼。
-----
)

=
1) manner; ( = 大片陸地)
( 西隔臺灣海峽有馬祖列島以及中國大陸。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: See saar on lähim paik Mandri-Hiinale.?
=
1) rahvuspark;
( 陽明山是臺灣的八座國家公園之一。
-----
)

=
1) troopiline piirkond;
( 中國大陸地區遊客前往臺灣,必需辦理「中華民國臺灣地區入出境許可證」。
-----
)

=
1) looduskaitseala;
( 国家公园是以自然保護目的而建立起來的。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Selle rahvuspargi eesmärk on kaitsta loodust.?
=
1) mäetipp; (ühik: )

( 五指山市以海南島上最高山峰五指山因而得名。
-----
)

=
1) mäeahelik; (loendamisühik )
( 臺東是臺灣中央山脈右側的地方。
-----
)

峽谷 =
1) ürgorg; kanjon; (ühik: )
( 花蓮坐落於太魯閣峽谷附近。
-----
)

=
1) kuumaveeallikas;
( 由於地熱遍佈全島,溫泉據點將近一百多數處。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Taivani keskosas on lõunast põhja (sirutuv) mäeahelik.?
=
1) kallas, rannik;
( 這個前淘金小鎮位於東北海岸,現在是一個熱門的旅遊目的地。
-----
)

=
1) liivarand; ( = 沙灘 )
( 島上有山脈、海灘和國家公園,還有許多溫泉。
-----
)

波浪 =
1) laine;
( 波浪拍打著岩石。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Laine laksub vastu kallast.?
森林 =
1) mets; ( = 樹林 , 树林子 , 叢林 , 林叢 , 密林 , 深林 , 雨林 )
( 從高山、海洋、湖泊、河流、森林、稻田、魚塭、城市等景觀,可以看見臺灣是如此美麗的島嶼。
-----
)

=
1) hiiepuu;
( 自然保護區內有2000多歲的神樹。
-----
)

植被 =
1) taimestik; ( = 植物 , 植株 , 綠色植物 , 歲物 , 花卉 , 花草 , 草木 )
( 屬於山地植被帶的有草生地、山地森林及灌叢植物群落。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Metsas hakkas vihma sadama.?
印象 =
1) mulje; ( = 分隔 , 區隔 )
( 如果你留在臺北或西海岸你可能確實會產生這種刻板印象。
-----
)

=
1) populaarne; ( = 局部 , 部位 )
( 籃球在青少年中也頗為流行。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: See saar on üks olulisi popkultuuri keskusi.?
日出 =
1) päiksetõus; ( = 顯明 )
( 海灘三面环海,既可看到日出,也可看到日落。
-----
)

=
1) maastiku vaade; ( = 山川, 山水, 氣象 , 秀色 , 景致, 景觀, 風貌, 光景, 美景, 風物, 勝概)
( 中臺灣有風景優美的山川,日月潭和主要的國家公園。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Vaade on täiesti vapustav.?
度假 =
1) puhkust veetma;
( 女高中生從臺北來金門度假。
-----
)

季節 =
1) hooaeg; aastaaeg; ( = 氣候, 季候, 節後, 歲時, 時令)
( 秋季季(7-8月)是最適合前往拉拉山度假的季節。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Eestis on sügis üks vihmane aastaaeg.?
=
1) väljasõidule või matkale minema; ( = 出遊 )
( 遠足是感受大自然風光的一種方法。
-----
)

歷史 =
1) ajalugu;

( 臺南因其歷史建築而著名。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Taivani ajalugugi on Mandri-Hiinast pisut erinev.?
=
1) (kõne)keel; ( = 說的話, 口舌, , ) (loendamisühik , )
( 非臺灣籍人士最容易找到的短期工作為語言教學。
-----
)

民族 =
1) tuule kiirus; ( = 少民)
( 臺灣也保留了少數民族的語言。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Taivanlaste enim kasutatud keel on hiina keel.?
乃至 =
1) ja koguni; ja isegi; ( = 乃至於 , 以至於 , 甚而 , 甚至 , )
( 這所大學一直是北京闻名乃至全中国闻名。
-----
)

悠久 =
1) pikaaegne;
( 臺南是一座有著悠久歷史的城市。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Hiina ajalugu on Jaapani ajaloost pikem.?

T.I.2.5.1 問一問,答一答。


哪一個是島嶼, 日出, 波浪, 大陸, 海岸, 山峰, 溫泉, 山脈, 海灘, 森林, 峽谷?
你最喜歡什麼樣的風景,為什麼?

T.I.2.6.1 選擇合適的單詞。

  1. Xiāngjiào Huánán yánhǎi (dìqū), dōngjì qìhòu gèng nuǎnhuo.
    -----
  2. Xīnběi dìqū bāokuò dàbùfèn Táiwān běibù (hǎi'àn)xiàn dìqū.
    -----
  3. Qízhōng yǒuxiē dǎoyǔ jùlí Zhōngguó (dàlù) hěn jìn.
    -----
  4. Rénmen wǎngwǎng rènwéi Táiwān shì yīgè hěn xiǎode qiě chōngmǎn xǔduō diànzǐ gōngchǎng de (dǎoyǔ) .
    -----
  5. Zuìzǎo yǒu wénzì jìzǎi de (lìshǐ) shǐ yú 17 shìjì chū Hélán yǐjí zhīhòu de Xībānyá duì Táiwān bùfèn dìqū de zhímín tǒngzhì.
    -----
  1. dàlù
  2. dǎoyǔ
  3. dìqū
  4. hǎi'àn
  5. lìshǐ

T.I.2.6.2 選擇合適的簡體字。

  1. 臺灣有八座家公
    -----
  2. 我也遊客。
    -----
  3. 使用外言為英和日
    -----
  4. 「中這個的指代不包括香港地
    -----
  5. 臺灣人世界中第一且唯一直領導人的家或地
    -----
词国过华见领导陆区台湾为选语园这个

T.I.2.6.3 練習噝音。

自然: jīzhàn, jìrán, qīrán, chìzhǎn, císhàn, zìrán, zǐshān, zǐxián
  1. Jìrán) nǐ zài zhèlǐ, nà wǒmen jiù kāishǐ ba.
    -----
  2. Wǒ bǎ suǒyǒu de qián yízèng gěi (císhàn) shìyè.
    -----
  3. Zìrán) zhōng méiyǒu shénme shì wúyòng de.
    -----
  1. císhàn
  2. jìrán
  3. zìrán
流行: liúshēng, liúxíng

少數: xiǎoshù, shǎoshù, ráoshù, shāoxǔ, xiǎoxù
  1. Wǒ yǒngyuǎn bù huì (ráoshù) nǐ!
    -----
  2. Dàshù (xiǎoshù) dōu yǐ zhǎngchū nènyá.
    -----
  3. Zhǐyǒu (shǎoshù) qīnqī cānjiāle xiǎotōu de zànglǐ.
    -----
  4. Shēngbìng de háizi (shāoxǔ) shēnyínle jǐ shēng, hòulái shuìzháole.
    -----
  1. ráoshù
  2. shǎoshù
  3. shāoxǔ
  4. xiǎoshù


神樹: shénsù, shènrù, shéshù, shēnxiù, rénshù, rénxū
  1. Wa, nǐ zhēnshi (shénsù) a!
    -----
  2. Zài Huánán, Xiānggǎng, Àomén, Táiwān, Liúqiú, róngshù shì hěn chángjiàn de (shénshù).
    -----
  3. Chòuqì bùjiǔ jiù (shènrù)le zhěngdòng jiànzhú.
    -----
  1. shènrù
  2. shénshù
  3. shénsù


季節: chǐjié, qìjié, qīqiè, jìjié, jíqiè, zhíjiē, zhìqiè

日出: shícù, shǐchū, rìchū, shíjù, rìjù, shījiù, shīqù, rìqū, shízhù, shīzú
  1. Wǒ yào (shīqù) shénme?
    -----
  2. Wǒmen cóng (rìchū) dào rìluò jìn shí.
    -----
  3. Wèile gǎnshàng huǒchē wǒ (shǐchū) quánlì bēnpǎo.
    -----
  1. rìchū
  2. shǐchū
  3. shīqù


民族 : mínsú, mínshù, mínzhǔ, mínzú
  1. Jīngguò 20 shìjì 80 niándài hé 90 niándài de (mínzhǔ)huà fāzhǎn, Táiwān zài 1996 nián jìnxíngle shǒucì zǒngtǒng zhíxuǎn.
    -----
  2. Yóuyú Táiwān zhǔyào de (mínzú) shì hànzú, suǒyǐ guòzhe Zhōngguó dàlù de chuántǒng jiérì.
    -----
  1. mínzhǔ
  2. mínzú

T.I.2.6.4 選擇合適的翻譯。

  1. 山脈
  2. 神樹
  3. 風景
  4. 季節
  5. 遠足
  6. 歷史
  7. 語言
  8. 少數
  9. 島嶼
  10. 大陸
  11. 國家
  12. 公園
  13. 地區
  14. 保護
  15. 峽谷
  16. 溫泉
aastaaeg, ajalugu, hiiepuu, kaitse, keel, koguni, kuumaveeallikas, laine, loodus, matk, manner, mets, mulje, mäeahelik, mäetipp, park, piirkond, pikaajaline, popp, puhkuse veetmine, päevatõus, rahvas, rannik, riiklik, saar, taimestik, vaade, vähemus, ürgorg,
  1. 保护
  2. 大陆
  3. 岛屿
  4. 地区
  5. 公园
  6. 国家
  7. 风景
  8. 季节
  9. 历史
  10. 温泉
  11. 少数
  12. 山脉
  13. 神树
  14. 峡谷
  15. 远足
  16. 语言
bǎohù, bōlàng, dàlù, dǎoyǔ, dìqū, dùjià, fēngjǐng, gōngyuán, guójiā, hǎi'àn, jìjié, lìshǐ, liúxíng, nǎizhì, mínzú, rìchū, sēnlín, shānfēng, shānmài, shǎoshù, shénshù, wēnquán, yìnxiàng, yōujiǔ, yuǎnzú, yǔyán, xiágǔ, zhíbèi, zìrán,
  1. 植被
  2. 印象
  3. 流行
  4. 日出
  5. 度假
  6. 民族
  7. 乃至
  8. 悠久
  9. 海岸
  10. 波浪
  11. 森林
  12. 自然
  13. 山峰

T.I.2.6.5 選擇合適的單詞。

  1. 閩南語(臺語)與客家語是原住(民族)語。
    -----
  2. 臺灣有許多令人難忘的(風景)。
    -----
  3. 高峻(山脈) 能阻隔季風。
    -----
  4. 臺灣有時會出現颱風,而且有些(地區) 會看到毒蛇。
    -----
  5. 不要跟對方談論(不論是正面或負面)有關(歷史)人物、(歷史) 上的臺灣、與中國大陸的之間關係等話題。
    -----
  1. 地區
  2. 風景
  3. 歷史
  4. 民族
  5. 山脈

T.I.2.6.6 選擇正確的發音和合適的單詞。

語言 : yuǎn, yù'àn, yǔyán, yǔ'áng, yúyáng
  1. Jiùsuàn shì chéngshì yǔ chéngshì zhījiān, jùlì bù (   yuǎn )de huà, kěyǐ xuǎnzé qūjiānchē.
    -----
  2. Zhōnghuá mínguó guóyǔ shì mùqián Táiwānrén zhījiān zuì tōngxíng de zhǔyào (yǔyán).
    -----
  1. yuǎn
  2. yǔyán
地區: dìchǔ, dìjiǔ, dǐjù, dìqiú, dìqū, dǐzhù

海岸 : hǎi'àn, hǎiyàn, hái áng, hǎiyáng
  1. Tàipíngyáng shì shìjiè shàng zuìdà de (hǎiyáng) .
    -----
  2. Hǎiyàn) kē zhǔyào shēnghuó zài běibànqiú.
    -----
  3. Dōng (hǎi'àn) yěyǒu yīxiē píngyuán, dàn yóuyú jiào gāo de táifēng wéixiǎn yīncǐ rénkǒu bùshì hěnduō.
    -----
  1. hǎi'àn
  2. hǎiyàn
  3. hǎiyáng
流行 : liúxīn, liúxíng, lǜxīn, lǚxíng
  1. Nǐ bìxū (liúxīn) jiǎoxià cái búhuì diē xiàqù.
    -----
  2. Lěngzhàn shíqí xīfāng wénhuà yě chuán rù Táiwān, zhè kěyǐ zài Táiwān měishí yǐjí (liúxíng) wénhuà zhòng kàn chūlái.
    -----
  3. Xībùde lièchē xiāngdāng duō, hěn róngyì shǐyòng zhèzhāng piàojuàn (lǚxíng); dàn zài dōngbù (lǚxíng), yǒu xiān cháhǎo shíkèbiǎo de bìyàoxìng.
    -----
  1. liúxīn
  2. liúxíng
  3. lǚxíng
民族 : míngzhù, míngzú, mínzú
  1. Jìnnián lái yěyǒu láizì Yàzhōu qítā shǎoshù (mínzú) yǐjí Zhōngguó dàlù de yímín.
    -----
  2. Sì dà (míngzhù), jí sì dà xiǎoshuō (míngzhù), shì zhǐ “sānguó yǎnyì”,“xīyóu jì”,“shuǐhǔ zhuàn”,“hónglóumèng” 4 bù Zhōngguó gǔdiǎn zhāng huí xiǎoshuō, shì Zhōngguó wénxué zhōng de jīngdiǎn.
    -----
  1. míngzhù
  2. mínzú

T.I.2.6.7 選擇合適的繁體字。

  1. 这个家公台湾的最南端。
    -----
  2. 台湾有高山及海岸,而属于热带候。
    -----
  3. 这个 流行的旅游目的地位西北海岸。
    -----
  4. 埔里位台湾的地理中心,是探索中部山的好去
    -----
島處國脈氣熱帶屬於臺灣於園這個

T.I.2.6.8 選擇合適的拼音。

  1.  
  1.  
  2. 屿
  àn, , dǎo, fēng, guó, , jià, jié, jiǔ, làng, lì, lín, liú, , mài, mín, nǎi, qū, rán, , sēn, shén, shù, wēn, yìn, yōu, yǔ, yuán, yuǎn, xiá, xiàng, zhí, zhì, ,
  1.  

T.I.2.6.9 練習聲調。



島嶼: dāoyú, dǎoyǔ

海岸: hǎi'àn, hǎi'ān, hái àn
  1. Xī(hǎi'àn) shì dàpiàn de píngyuán suǒyǐ dàbùfèn rénkǒu dōu jízhōng zàile zhèlǐ.
    -----
  2. Érqiě wǒ (hái'àn) le suǒyǒu de líng.
    -----
  1. hái àn
  2. hǎi'àn


風景: fēngjǐng, fēngjìng

語言: yǔyán, yǔyān, yǔyàn, yùyán, yùyǎn
  1. Tā de (yùyán) guǒrán yìngyànle.
    -----
  2. Běntǔ (yǔyán) yě dàliàng xīshōu zhèxiē wàiláiyǔ.
    -----
  1. yǔyán
  2. yùyán


植被: zhìbèi, zhǐbēi, zhíbèi

流行: liúxīng, liúxíng, liúxǐng, liúxìng, liùxīng
  1. Wǒ gāng kàndào yī kē (liúxīng).
    -----
  2. Xiànzài dǎo shàng de yúlè he (liúxíng) wénhuà zài hěn dà chéngdù shàng réng shòudào rìběn de yǐngxiǎng.
    -----
  1. liúxíng
  2. liúxīng


山峰: shànfēng, shānfēng

地區: dìqū, díqū
  1. Wǒmen xiànzài zài (díqū) zhōngxīn.
    -----
  2. Chúle Táiwān běibù zhī wài, qítā (dìqū) bìngwèi yú dìmíng pīnxiě luòshí hànyǔ pīnyīn (dàlù tōngyòng de hànzì luómǎhuà fāng'àn).
    -----
  1. díqū
  2. dìqū


渡假: dújiā, dùjiǎ, dújià

印象: yǐnxiàng, yīnxiǎng, yīnxiāng, yīnxiàng, yìnxiàng
  1. Bùyào huāqián mǎi xīn lìtǐ (yīnxiǎng).
    -----
  2. Qínfèn wǎngwǎng huì (yǐnxiàng) chénggōng.
    -----
  3. Wǒ duì tā de dìyī (yìnxiàng) guǒrán méiyǒu cuò.
    -----
  1. yīnxiǎng
  2. yǐnxiàng
  3. yìnxiàng


遠足: yuǎnzú, yuǎnzǔ, yuánzǔ

季節: jìjié, jījié, jíjié, jījié, jìjié
  1. Jūnduì zhèng xiàng hé de nánbian (jíjié).
    -----
  2. Xiàtiān shì yīgè duōyǔ de (jìjié).
    -----
  1. jíjié
  2. jìjié


乃至: nǎizhī, nǎizhì

歷史: lìshí, lǐshì, lìshí, lǐshì, lìshì, lìshǐ, líshì, lìshí, lìshì
  1. Rìběn (jíjié) shì nín de zhuānyè ma?
    -----
  2. Cǐcì yuǎnzú (lìshí) 3 gè duō xiǎoshí.
    -----
  1. lìshǐ
  2. lìshí


悠久: yōujiǔ, yǒujiù

T.I.2.6.10 選出合適的同音異義詞。

dàlù

  1. 條條(大路)通羅馬。
    -----
  2. 南極洲是一片大致以南極為中心的(大陸)。
    -----
  1. 大鹿
  2. 大路
  3. 大陸

gōngyuán

  1. 公園)裡有游泳池嗎?
    -----
  2. 普遍認為佛教(公元)六七年東漢時期先來中國。
    -----
  1. 公元
  2. 公園

xiágǔ

  1. 峡谷)常常有河流经过其中。
    -----
  2. 強盜把我的舊衣服丟到(狹谷)去了。
    -----
  1. 狹谷
  2. 峡谷
  3. 侠骨

T.I.2.7 媒體文章

臺灣-維基導遊

T.I.2.7.1 找出有以下單詞的句子。

國家公園,遠足

山峰,東亞,最高

峡谷,海岸,印象

海滩,熱帶地區

流行,度假,島嶼,大陸

風景,海灘,溫泉

波,著名

歷史,區,景點

日出,森林

最南端,海灘,植

語言,自然保護,神樹,孔子,季節

1) 媒體文章的內容是什麼?問和答。
2)「著名,闻名,出名,有名,知名」是什麼意思?

T.I.2.7.2 這些漢字的哪一部分與意義有關? 如何?

  1. ,島 / ,嶼 / 屿,峽 /
  2. , 樹 / , 雜 / , 條 / ,樓 / ,櫃 / ,樣 / ,機 / ,來 /
  3. ,護 / ,議 / ,識 / ,讓 / ,證 /
  4. 陸 / ,陰 / ,陽 / ,隊 / ,隨 /
  5. ,郵 / ,鄰 /
  6. 區 / ,醫 /
  7. 圓 / , 園 / ,國 / ,圖 / ,圍 / ,團 / ,囪 /
  8. 脈 / ,肉體 / ,腸胃 / ,腦筋 / ,臉 / ,腳腕 / ,臟腑 / ,肌膚 / ,塑膠 / ,膿腫 /
  9. ,賓 / ,實 / ,賽 / ,寶 / ,寬 / 宿
  10. ,願 / ,態 / ,惡 / ,戀 / ,懲 / ,懸 /
  11. ,學 / ,孫 /
  12. ,於 /
  13. ,禮 / ,禍 /
  14. 複 / ,褲 / ,襯 / ,襪 / ,補 /
  15. 遠 / ,這 / ,過 / ,還 / ,進 / ,邊 / ,運 / ,選 / ,遲 / ,連 / ,適 / ,達 / 退,遞 /

T.I.2.7.3 這些漢字的發音有什麼共同點?

  1. 園 / ,遠 /
  2. 峽 / 峡,夾 /
  3. ,神,電 /
  4. 廚 / ,樹 /
  5. 五,語 /
  6. 節 /
  7. 歷 /
  8. 鳥 / ,島 /
  9. 嶼 / 屿,與 /
  10. 灘 / 滩,難 /
  11. ,幹 /

T.I.2.8 文字

T.I.2.8.1 意符

相似的文字

   這些字有幾個筆畫?

犬  欠  文  夂  小  糸 


   使用意符提示猜測適合圖片: 釆, 米, 禾; 大, 矢; 火, 八; 癶, 入;

T.I.2.8.2 聲符

   記住您在哪些單詞中看到了以下聲符:
, , , , , , , , , , , , , , , , , 使, , , , , , , ,

   練習熟悉漢字的聲符:
山峰, 波浪, 海灘, 流行, 印象, 島嶼, 語言, 神樹

T.I.2.8.3 請用繁簡體字拼音改寫。

高山普遍雨量較平地多,北部較南部多,全島平均雨量約2500毫米。
-----

台湾冬季盛行由蒙古高压所带来的东北季风,夏季盛行西南季风。
-----

Zhōngnánbù de yǔjì zhǔyào jízhōng zài xiàjì.
-----

T.I.2.9 觀看和收聽視頻。



內容是什麼?問和答。

T.I.2.10 用課文的生詞組成對話。

T.I.2.11 合成詞

Arva näidete põhjal ( ) liitsõnade tähendus!

T.I.2.12 修正錯誤。

考試及格 = eksamil läbi saamine
  1. 甲( 父親): 曼凡,如果尔考下至 70 分, 就別叫找爺爺!
    Bànhuán, lúguǒ lǐ kǎo bù dào 70 hūn, ziù bié giào wǒ bàba!
  2. 乙(孩子): 好的, 爺爺!
    Hǎodi, bàba!

    (放學後, 小孩回至家。。。)
    (bàngsié hòu, siǎohái huídào giā...)

  3. 甲: 曼凡, 有考試及格嗎?
    Bànhuán, yǒu kǎosì gígé ma?
  4. 乙: 尔是隨?
    Lǐ sì suí?
  5. 甲: 尔爺啊!
    Lǐ bà a!
  6. 乙: 找下認識尔。
    Wǒ bù lènsí lǐ.

T.I.2.13 注音符號

(ㄩ,ㄉ,ㄠ)
ㄒㄧㄤ ㄍㄤˇ ㄉㄠˇ ㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄧˇ ㄚˋ ㄩˇ ㄕㄢ ㄇㄧㄢˋ ㄐㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄚˋ , ㄚˋ ㄝ 147.16 ㄆㄧㄥˊ ㄈㄤ ㄍㄨㄥ ㄌㄧˇ , ㄒㄧㄤ ㄍㄤˇ ㄗㄨㄥˇ ㄇㄧㄢˋ ㄐㄧ ㄐㄧㄝ ㄐㄧㄣˋ 9%。
香港島嶼中以大山面積最大,大約147.16平方公里,佔香港總面積接近9%。


(ㄞ,ㄢ,ㄏ)
ㄏㄞˇ ㄢˋ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˇ ㄈㄣ ㄨㄟˊ ㄧˊ ˋ ㄩˇ ㄕㄚ ˋ 。 ㄕㄚ ˋ ㄏㄞˇ ㄢˋ ㄒㄧˋ ㄆㄧㄥˊ ㄓˊ ㄦˊ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧˇ 。 ㄧˊ ˋ ㄏㄞˇ ㄢˋ ㄒㄧˋ ㄑㄩ ㄓㄜˊ ㄦˊ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄣ , ㄐㄧㄠˋ ㄕˋ ㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄤˇ ㄎㄡˇ 。
海岸類型可分為岩與沙。沙岸海岸線平直而水淺。岩岸海岸線曲折而水深,較適合作港口。


(ㄖ,ㄗ,ㄢ)
ㄎㄜ ㄒㄩㄝˊ ㄐㄧㄚ ㄅㄨˋ ㄑㄩˋ ㄧˊ ㄐㄧㄡ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄊㄚ ˙ㄇㄣ ㄕˋ ㄧㄡˇ ㄅㄤ ㄓㄨˋ ˙ㄉㄜ ; ㄊㄚ ˙ ㄧˊ ㄐㄧㄡ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄕˇ ㄊㄚ ˙ ㄍㄠ ㄒㄧㄥˋ 。 ㄨˊ ㄍㄨㄛˇ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄅㄨˋ ㄇㄟˇ ㄉㄜ ㄨㄚˋ , ㄊㄚ ˙ ㄅㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄓˊ ㄉㄜˊ ㄑㄩˋ ㄣˋ ㄕˋ , ㄦˊ ㄨˊ ㄍㄨㄛˇ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄅㄨˋ ㄓˊ ㄉㄜˊ ㄑㄩˋ ㄣˋ ㄕˋ , ㄕㄥ ㄇㄧㄥˋ ㄐㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄓˊ ㄉㄜˊ ㄑㄩˋ ㄣˋ ㄕˋ 。
科學家不去研究自然因為她們是有幫助的;他研究自然因為自然使他高興。如果自然不美的話,她並不值得去認識,而如果自然不值得去認識,生命就不值得去認識。



T.I.1. ilmastik   <   <     目錄 sisukord     >   >   T.I.3. riigikeele ajalugu


Comments

Popular posts from this blog

I.1. arvud

I.2. Mis kell on?

I.4. Mis kell läheb?