T.I.5 tööturu uudised

T.I.5. 請注意,新聞中列出的消息來源可能因時間久遠而無法使用。 Pange tähele, et uudistes loetletud infoallikad ei pruugi oma vanuse tõttu saadaval olla!

勞動部鼓勵45歲或退休3個月人士通過職業機構介紹工作90日,可申頋3萬台幣(約7500港元)的獎勵金(每人限2次)。
-----

T.I.5.1 發音

吳語口音 ( 例子 )

1.使用人口約7700萬,代表城市上海
2.發音特色:
    “zh/ch/sh” > “z/c/s” 老師 >老私
    r > l 忍耐>冷耐
    hu > w 吳=胡, 黃=王
    洞[d]ong & 寺[s]i (濁音)
    ai/ei/ao/ou -> ɛ/e/ɔ/o

T.I.5.2. 反義詞

同音詞

yībān
yībù
yīchéng
yīdài
yīgǔ
yìjià
yìjiǎ
yījià
yījiā
yījīng
yīshēng
yīshì
yīwù
yīxiē
yīxīn
yīyì
yīyuán
一义, 一生, 一代, 一經, 議價, 一義, 一家, 一世, 一物, 一驚, 一元, 義甲, 一斑, 一鼓, 一部 , 一新, 一员, 一亿, 衣架, 一歇, 一惊, 一成, 一意, 一般 , 一心, 一经, 一些, 一价, 醫務, 一步, 一億, 一程, 一股, 义甲, 一員, 一價, 医务, 医生, 医士, 议价, 壹是, 衣夹, 衣带, 一声, 依恃, 衣帶, 醫家, 一事 , 一带, 溢价, 医家, 醫生, 醫士, 衣袋, 一聲, 一式 , 溢價, 一帶, 衣夾
豪宅的豪在哪裡? 一般從電梯可見一斑
-----

T.I.5.3 語法

文體學

Mitmete grammatiliste konstruktsioonide moodustamine ja sõnavalik sõltub sellest, kellele ja millist muljet tahetakse jätta.

Sama mõtte väljendamiseks tuleb valida olukorra ja eesmärgiga sobiv sõnastus.
  1. 我和他一起去。 -----
  2. 我跟他一塊兒去。 -----
  3. 我同他一起去。 -----
  4. 我與他同行。 -----
Sõnastus erineb nii kõne- kui kirjakeeles vastavalt sellele, kas väljendatakse viisakust ja külalislahkust või ähvardust ja sõimu vm.
   Ka riigikeelses vestluses järgitakse nii Põhja- kui Lõuna-Hiinas pisut erinevaid piirkondlikke traditsioone.
   Kirjakeelgi võib stiililt erineda vastavalt sellele, kas tegu on informatiivse teadustekstiga või kantseliitliku pöördumisega.

vanuse küsimine

Kuna viitab väikesele arvule, siis sobib teda tarvitada ainult kuni 10 aastaste laste vanuse küsimiseks.
   歲? -----

Vanematelt lastelt küsitakse: "Kui suur sa oled?"
   多大 -----

Täiskasvanutelt küsitakse: "Kui suur on su vanus?"
   多大歲數? -----
   多大年紀? -----

Auväärses eas inimestelt tuleb küsida vanapärasemal moel.
   您今年高壽? -----

Argivestluses võib vastates kõik ebaolulised sõnad ütlemata jätta.
   我的弟弟十八 -----

是 on kohustuslik eituse ja iga määrsõna järel (peale 已經).
   我不十八歲。我只十五歲。 -----

kõnekeel

põhjas lõunas
那兒這兒。。。 那裏這裏。。。
一邊雙邊 下邊 外邊 西邊。。。 一面雙面下面外面西面。。。

väljajätted

Hiina keeles võidakse ütlemata jätta kõik sõnad, mis ei lisa uut teavet sellele, mis on juba teada eelnevast jutust ja üldisest olukorrast. Eriti harva kasutatakse asesõnu: mina, sina, tema, see ... Tarvis pole ajamäärust, kui on selge, et jutt käib samal ajal toimuvast. Kohustuslik pole isegi lause alus ega teema. Nii 的 kui ühiksõna järelt võib puududa põhisõna.
   -----
   謝謝 -----
   你現在做什麼功課? -----
   要那本嗎? -----
   這是我做的 -----

lühivastused

Nagu eesti keeleski piisab vastuseks tegusõnast ja sellele lisatud selgitusest.
   機構今年也獎勵了你嗎? -----
      沒有 -----
   退休後你去旅遊嗎? -----
      啊。 -----

Eesti keelest erinevalt on tegusõna hiina keele lauses peaaegu vältimatu.
   什麼時候去? -----
      明天 -----

kirjutised

väljajätted

Pikemates kirjutistes võidakse vahele jätta nii korduvaid lauseliikmeid kui sidesõnu jms.
   台灣的勞工比美國的勞工有更多公司間流動。 -----

   那天我去找個老朋友, -----
   敲了兩下他的門,但是沒人回答 -----
   想他準是出去了,所以我便留了個字條給他。 。 。 -----

ametlik vanapärane kantseliit

   Vanahiina keele grammatilisi konstruktsioone tarvitatakse ka tänapäeva riigikeeltes usinalt nii kantseliidis kui kujundlikes ütlustes . Eesti keele vanasõnade ja kõnekäändudega ("ilu ei panda padaJE", "tänasIDA toimetusi ...") võrreldes on vana- ja uushiina keele grammatiline erinevus järsem, kuna vanahiina kirjakeel on tuhandeid aastaid vanem.
   他對人說話,總是滿口之乎者也,教人半懂不懂的。
-----
   世上無難事 -----
   明槍易躲 -----
   暗箭難防 -----


Ametlikus suhtluses asendatakse paljud tavakeele sõnad keisririigi aegse kirjakeele vastetega, millest mõnd tarvitatakse kõnekeelest väga erinevas tähenduses (便為何何為何時何故何必何妨何嘗尚未即將。。。).
   何驚慌? -----
   科學方法? -----
   飛機何到達? -----
   不上班需付工資。 -----
   去掃人家的興。 -----
   他一得空便跑出去玩。 -----
   政府應該人民服務。 -----
   我何說過這樣的話? -----
   引起如此憤怒的反應? -----
   如果你沒事,何多坐一會兒? -----
   此可見,許多勞工也喜歡加班多賺錢。 -----
   修正只限於內容事項(錯別字、格式等)。 -----

eessõna paiknemine

Mõne eessõna paigutamine öeldise järele või ette sõltub teksti stiilist.
      Kantseliitlik võib suunamäärusena asuda ainult öeldise järel, kuigi tavakeele suunamäärused (, , ) on pigem öeldise ees.
   峰會將於北京舉行 -----
   第一次夜間發船於瑞典. -----

Kantseliitlik võib asendada väga erinevaid tavakeele sõnu (, , , , , , , 關於).
   地球大月亮。 -----
   病情趨向穩定。 -----
   峰會將北京舉行。 -----
   這樣你自己不利。 -----
   條件可以進行抽測。 -----
   為什麼人總是不滿足現狀? -----
   謹定三月十五日在人民大會堂開會。 -----
   為何他們總是自信爆棚、樂助人成功? -----

之-täiend

Vanahiina keeles sidus täiendit, järgneva nimisõnaga (nagu tänapäeva keele ja ). Ametlikus keeles esineb ta sageli arvulistes määrustes.
   一小時內我就會到。 -----
   他的技術水平絕對不在專家下。 -----
   有五分四的會員反對這個計劃。 -----
   這位女士的年紀在五十歲上,絕不會少於五十歲。 -----

形容詞

võrdlemine

   Kui jutuks on kõnesoleva omaduse määra küündimine võrreldava tasemeni, siis kantseliitlikus jutus moodustatakse järgmine raamistus:
[tähelepanu all olev asi+不如 +võrreldav asi(+omadussõna)].
   在這方面,誰都不如你。 -----
   美國福利不如歐洲,為什麼? -----
   台灣人既過元旦也過春節,但元旦遠不如春節熱鬧。 -----
   在一些墓地週邊,開車不如走路快。 -----

動詞

täitetegusõnad: 加以 [解決分析考慮],進行 [研究探討],給予 [照顧同情關注]

Neid olulisema mõtteta täitesõnu tarvitatakse kõnerütmi või kantseliitlikuma stiili eesmärgil. Abitegusõnadest erinevalt võib koos nendega kasutada igasuguseid eitussõnu (不 ,没有).

   律師對變革總是加以抵制。 -----
   警方已獲全權進行處理。 -----
   如用現金付款,本社給予九折優惠。 -----

語序

     Kõnekeeles võidakse suunavad järelliited (, ) suunava eessõnaga (, ...) sihtkohamääruse järelt nihutada ka öeldise järele või korratakse neid nii öeldise ees kui taga.
     NB!
ega ei tohi olla suunava eessõna (, , ...) ees.
   爺爺進城(去)買菜了。 -----
   奶奶了。 -----

sissejuhatav

的-tunnust tarvitatakse lauset sissejuhatava emotsionaalse põhjenduse lõpus.
   無緣無故,你怎麼罵起人來了? -----
   糊里糊塗,我把那件事全忘了。 -----
   好端端,為什麼生氣起來了? -----

katkestav

了-tunnust tarvitatakse kõnekeeles mingi olukorra katkestamiseks.
   ,好,別胡鬧了。 -----
   ,不要再說了。 -----
   -----

lauselõpu

Lisaks rõhutamisele, et kirjeldatav tulemus oluliselt erineb eelnenud (nüüdseks lõppenud) olukorrast, tarvitatakse 了-tunnust kõnekeeles ka lauselõpu liitena, et isiklikult ja emotsionaalselt kinnitada kõige värskemat teavet või avaldada oma arvamust kaaskõneleja ootuste suhtes.
   我姐姐生了一個孩子。 -----
   我姐姐生了一個孩子 -----

   病人吃飯 -----
   時間不早 -----
   你的茶快凉 -----
   我該走 -----
   他在等人 -----
   你可以回去 -----
   太幸運 -----
   真是再好不過 -----
   想不到在這裡見到你 -----

Lauselõpu 了-liitega võidakse nõuda kõige värskemat teavet hetke olukorra kohta.
   情況究竟怎麼樣 -----
   這麼晚了。他到底來不來 -----

Lauselõpu 了-liide võib märkida üksteisele järgnenud tegevuste jada lõppu.
   爸爸吃了早餐,翻了翻報紙,穿上衣服,就開車去上班 -----
   今天星期六(了) -----
   我在這裡等半個鐘頭(了) -----
   我今天必須畫完這幅畫兒(了) -----

keelud ja palved

Lauselõpu 了-liitega võidakse nõuda (peamiselt tüütu olukorra) kohest muutust.
   你別騙我 -----
   別開他的玩笑 -----
   ,走 -----
   不要哭 -----
   大家都坐好 -----
   請別說話,會議開始了。 -----
   請把剩下的酒喝(掉) -----

Lauselõpu 著-liite lühilausetega nõutakse praeguse seisundi jätkamist. Sellise lause öeldiseks ei sobi mitte mingisugune liigutamine (, ...) .
   -----
   -----
   -----
   !別站起來! -----
   請等!不要離開! -----

Lauselõpu 吧-liitega reageeritakse mingile kaasvestleja eelnenud tegevusele või tehakse mingi omapoolne ettepanek.
   -----
   進來 -----
   你先走 -----
   請坐下 -----
   咱們走 -----
   我替你滿上這杯 -----

Kõnekeelse 唄-liitega lõpetatakse tingimusele järgnevat käsku.
   不懂,就好好學 -----

Ilma lauselõpu liiteta ning sissejuhatava palve või sooviavalduseta käsk kõlab äärmiselt ebaviisakalt kamandavalt ja ähvardavalt.
   坐下! -----
   立正! -----
   別動! -----
   滾出去! -----

Öeldise kordamine seevastu mõjub äärmiselt pehmendavalt.
   坐,坐,坐! -----
   幫幫我吧! -----
   你好好地想想吧! -----
   請你再等一等! -----

Eesti keelest erinevalt võidakse hiina keeles üsna sageli nii käsk- kui keeldlause alusena välja öelda, kellele see suunatud on. (Eesti keeles tarvitatakse selleks ütet ja sedagi harva.) Eriti oluline on see täpsustus, kui käsud-keelud on mõeldud mitmele või kõigile.
   Keelatavate täpsustav nimetamine on lausa kohustuslik Põhja-Hiina kõnekeelse - - abitegusõna ees, kuid pole oluline selle lühendi täispikkuses algvormi 不用 ees.
   不用道歉,我不會接受。 -----
   甭管! -----
   你們過來。 -----
   回答這個問題。 -----
   大家保持安靜。 -----
   各位不要離開自己的座位。 -----

kirjalikud keelud ja palved

Kirjalikud käsud-keelud on lühidad ja kantseliitlike vanapäraste väljenditega (不準。。。).
   做聲 -----
   不準拍照 -----
   在此停車 -----
   遵守會場秩序 -----
   攜帶兒童入場 -----


Kirjas eelneb palvele või (harvem ).
   原諒 -----
   來信指教 -----
   撥冗出席 -----
   光臨指導 -----

kinnituse küsimine 是否 / / 沒有 /

Küsimaks kinnitust millegi kohta, milles te pole kindel on kõige sobivam kasutada 嗎- liidet lause lõpus, sest 嗎-liitega küsimusele sobib vastata ka lühidalt (不)對, seevastu muul moel moodustatud küsimustele peaks pigem vastama öeldise või täislause kordamisega. Omadussõna ees peks olema määramäärus.
Kui küsimus on suunatud mõnele eraldi esiletõstetud lauseliikmele peale öeldise, siis sobib vastuseks ka 是的! või 不是!
   (不 ja 沒) eitusega küsimused jätavad mulje nagu küsija ise juba eeldaks, et väide vastab tõele, aga kaaskõneleja hoiak või miski muu tekitab temas tõrget. (Eitusega tegusõna kordus võib olla nii tegusõna järel kui lause lõpus. 了 võib olla nii sihitise ees kui järel.)
   吧-liide küsimuse lõpus viitab sellele, et küsija pakub välja oma arvamuse.
   呢-liide küsimuse lõpus viitab sellele, et küsija jätkab küsimist eelnenud küsimuse edasiarendusega.
   Kui küsitavaid võimalusi on mitu, siis eraldatakse need kõik üksteisest 還是-sidesõnaga. (還是 järel 是 ei kordu. Niisiis ei saa öelda: " 是你還是誰? -----")
   Ametlikes kirjutistes sage 是否 ei tohi paikneda otse nimisõna ees, seevastu argikeele 是不是 tohib. (是否 järel 是 peab korduma. Niisiis tuleb öelda: " 你是否中國人? -----")
   Lisaks 是不是-lausele saab väitega nõustumist küsida, kui lause lõppu lisada 對不對 (Eks ju?!).
   Heakskiidu küsimiseks tuleb lause lõppu lisada 好不好, 行不行, 可以嗎, 怎麼樣 vms (Kas sobib?!).
   Retoorilise üllatuse väljendamiseks moodustatakse järgmine raamistus:
[alus+不是 +öeldis jms+].

Põhjenda, miks järgmistele küsimustele just sel moel vastatakse!
   你自己也來嗎? ----- 是的!
   您不是明教授 ----- 不對!我就是明教授。
   您不是明教授 ----- 是的!我不是明教授。
   飛機票貴不貴 ----- 船票 -----
   你吃沒有 -----
   是否中國? -----
   他們賣橘子不賣 -----
   我們說中文,好不好 -----
   不是已經畢業了 -----
   是不是會說中文? -----!不
   你喝茶還是喝啤酒呢? ----- 我(還是)喝茶
   (是)中國大還是俄國大? ----- (是)俄國大
   外交部次長表示,外界關心美豬牛政策是否有變化。 -----
   請問大家在網路上看到的這圖,上面有標註真實帳號、姓名 -----

被- / 把-eessõnad ja pööratud sõnajärjekord

Ametlikus keeles tarvitatakse asemel - tunnust.
   Kõnekeeles tarvitatakse asemel ja -tunnust ja need pole tingimata seotud nii ebameeldivate olukordadega kui 被 puhul. Ilma sihitiseta lauseid võimaldab nende tegusõnade põhitähendus mitmeti tõlgendada. Ilma aluseta umbisikulisi lauseid saab teha siiski ainult 被-eesliitega.
   Kõigile pööratud sõnajärge märkivatele eessõnadele lisaks ja ka üldse ilma nendeta võib öeldise ette liituda , mis tegevuse sihitisega toimunud muutust veelgi rõhutab.
   Eriti kantseliitlikus jutus moodustatakse tehtavik sellise raamistusega:
[tehtav asi++tegija + +öeldis].
   撤職了。 -----
   房子火燒了。 -----
   壞人抓住了。 -----
   我們都人騙了。 -----
   如何飯做好吃? -----
   教授學生批評了。 -----
   行李淋濕了。 -----
   椅子移開了。 -----
   老師學生愛戴。 -----

kirjanduslikud kujundid

Pikemates kirjutistes tarvitatakse mitmesugust võrreldavate mõttekäikude kordamist ja lauseliikmete ümberpaigutamist selleks, et kirjeldus oleks mõjusam ja paremini jälgitav.

Nii näiteks võidakse põhisõna ette kuuluvad liigpikad täiendid nihutada hoopis põhisõna järele ja eraldada üksteisest komadega.
   她買了一套家具,跟淺綠色的地毯配起來,特別和諧、悅目
-----
Pikemate lausete hõlpsamaks jälgimiseks pannakse vahel (koha-, aja-, eesmärgi- vm) määrus lause algusse aluse ette.
   根據最近研究,企業應該參與教育系統標準的製定,以加強經濟基礎。 -----
   對於提出方案設計,政府的官方態度是,如果會議接受提議,總理將公佈改革方案。 -----
   1920年代中葉後為了推廣文學革命,教授開始與其他委員更密切交流,並提倡標準統一。 -----

語義學

Mitmete grammatiliste konstruktsioonide moodustamine sõltub ka olukorda stilistiliselt sobivate sõnade tähendusest.
   Näiteks aupakliku 光臨 -tegusõna aluseks ei kõlba "mina" ega "meie", sest see tegusõna tähendab "oma lahke külaskäiguga kedagi austama".
   女王光臨,我們感到不勝榮幸。 -----

Seetõttu kõlaks sobimatult ülbelt:
   您真的期待我的光臨嗎? -----

量词 ühiksõnad

Sama nähtust võib kirjeldada erinevate ühiksõnadega ja ühiku valik võib päris oluliselt muuta nii öeldu tähendust kui stilistilist mõju.
   Teaduskeeles on ka mitmesilbilisi liitühiksõnu: 架次 , 人次, 千瓦小時 ...
Ka kõnekeeles on kahesilbilisi ühiksõnu: 嘟嚕, 疙瘩, 掐子 ...
   Põhja-Hiinas võidakse (nii arvuga kui arvuta) ühiksõna ees () asemel hääldada nèi ja zhè () asemel hääldada zhèi.
   這幾年你過著怎樣的生活? -----

Kõnekeeles võidakse ja järelt ühiksõnad üldse ära jätta.
   年紀 -----
   事兒 -----

Ka väga ametlikust jutust jäetakse ühiksõnad välja nii arvude kui asesõnade (, , , , , , , , ) järelt.
   八十多
Ametlik isikute loendamise ühik on . Selle järele põhisõna ("inimene" vms) ei lisata.
   兩位
Kõnekeeles võidakse ühesilbilise öeldise järelt sihitise ühiksõna eest ka ära jätta.
   本書 -----
   杯茶 -----

Kui viimane rahaühik jääb ütlemata, siis tuleb asemel öelda . Ütlemata jääb summa järelt sageli ka põhisõna .
   兩塊兩毛分錢 -----

Ametlikus keeles tarvitatakse asemel ja asemel ning erilisi võltsimiskindlaid numbreid (, , , , , , , , , , , ). Ametlikus keeles rahaühikute järel põhisõna ei tarvitata.
   人民幣壹圓捌角 -----

Mandri-Hiina kõnekeeles on asendamas peaaegu kõiki teisi ühiksõnu.
   -----

numbrisümboolika

"Heast tavast" sõltub ka mõnede numbrite tarvitamine.
      單號 paarituid numbreid sobib tarvitada matuste jt õnnetute sündmustega seoses.
      雙號 paaris numbreid sobib tarvitada pulmade jt õnnelike sündmustega seoses.
      Pahaendeliseks peetakse "nelja" kuna talle sarnaselt kõlab ja "viit" kuna talle sarnaselt kõlab .
      Õnnetoovaks peetakse "kuut" kuna talle sarnaselt kõlab ja "kaheksat" kuna talle sarnaselt kõlas .
   Teisigi numbreid tarvitatakse sarnase kõlaga silpide asemel salasõnades, reklaamides jm.
   5 3 0 -----
   5 2 5 7 -----
   8 8 -----

Telefoninumbreid, aastaarve ja muid pikki jadasid loetakse nagu esemeid loendades - lihtarvude kaupa. St 2 on alati 二 mitte 兩. Telefoninumbrites öeldakse 一 asemel .
   我的電話號碼是幺六二二五六○二。 -----

Sajad, tuhanded jt kümnekordsed arvud käituvad nagu ühiksõnad. St 2 on nende ees 二 asemel 兩 ja 一 tuleb samuti välja öelda. Mõne piirkonna kõnekeeles räägitakse siiski ka 二百, 二千, 二萬, 二億 jne.
   截至三日下午二時,全台有十四縣市預防性疏散一萬〇二百〇八人。 -----
   二〇二三年,大灣區僅內地九市地區生產總值總額就超過十一點〇二萬億元人民幣。 -----

T.I.5.4 準備

麵包師麵包店工作。 穿著白色的圍裙和帽子。 麵包師傅在廚房裡製作麵團。 在烤箱中烘烤麵包

以同樣的方式描述其他圖片!

職業

  1. 麵包
  2. 叫花子
  3. 工程師
  4. 建築師
  5. 攝影師
  6. 會計師
  7. 美容師
  8. 程式師
  9. 護理師
  10. 廚師
  11. 律師
  12. 技師
  13. 牧師
  14. 巫師
  15. 藥師
  16. 畫師
  17. 騎師
  18. 教師
  19. 樂師
  20. 機師
  21. 店員

工作场所

  1. 麵包
  2. 理髮店
  3. 咖啡店
  4. 書店
  5. 旅店
  6. 商店
  7. 園子
  8. 廠子
  9. 宅子
  10. 廚房
  11. 亭子

產品

  1. 麵包
  2. 飲料
  3. 料酒
  4. 包子
  5. 凳子
  6. 丸子
  7. 座子
  8. 蓆子
  9. 簾子
  10. 墊子
  11. 扇子
  12. 房子
  13. 彈子
  14. 廊子
  15. 餃子
  16. 桌子
  17. 拍子
  18. 扣子
  19. 被子
  20. 牌子
  21. 椅子
  22. 鏡子
  23. 辮子

材料

  1. 調味
  2. 下腳料
  3. 香辛料
  4. 麵團
  5. 佐料
  6. 作料
  7. 塑料
  8. 塗料
  9. 廢料
  10. 肥料
  11. 染料
  12. 物料
  13. 焊料
  14. 油料
  15. 燃料
  16. 木料
  17. 布料
  18. 食料
  19. 顏料
  20. 電料
  21. 資料
  22. 衣料
  23. 毛料
  24. 草料
  25. 養料
  26. 香料
  27. 飼料
  28. 子弹
  29. 種子
  30. 竹子
  31. 葉子
  32. 繩子
  33. 橘子
  34. 管子
  35. 帶子
  36. 料子

工具

  1. 顯微鏡
  2. 烤箱
  3. 剪子
  4. 刀子
  5. 刷子
  6. 兜子
  7. 哨子
  8. 卡子
  9. 叉子
  10. 匣子
  11. 匙子
  12. 勺子
  13. 盒子
  14. 杯子
  15. 鉤子
  16. 梳子
  17. 尺子
  18. 瓶子
  19. 扦子
  20. 夾子
  21. 塞子
  22. 塞子
  23. 塞子
  24. 盤子
  25. 筷子
  26. 箱子

衣服

  1. 圍裙
  2. 裙子
  3. 褲子
  4. 襪子

證書

  1. 駕照
  2. 簽證
  3. 票證
  4. 證章
  5. 證言
  6. 證件
  7. 黨證
  8. 身份證
  9. 許可證
  10. 通行證
  11. 工作證
  12. 居留證
  13. 學生證
  14. 保證書
  15. 登機證
  16. 畢業證書
  17. 出生證明

T.I.5.5 詞語

=
1) kitsikus, nappus, pinge; ( = 危迫, 險急, 窘促 , 切切 , 亟亟, 倥傯, 卒暴) (vastand: 鬆弛 )
( 不少行業面對人手緊張。
-----
)

=
1) puudus; ( = 闕如, 闕乏, 欠缺 , 不敷 , 不夠, 不滿, 匱乏) (vastand: 緊缺 )
( 戰爭的持續意味著食物短缺。
-----
)

(動) =
1) tööjõud;
( 台灣勞動力短缺問題如何解決?
-----
)

=
1) karm, tõsine; ( = 不得了, 嚴峻, 慘重 , 深重 , 礙事, 要緊) (vastand: 輕微 )
( 昨夜有嚴重霜凍。
-----
少子化問題嚴重。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Kui tõsine on praegu tööjõupuuduse probleem??
=
1) plaan, kava; ( = 打算 , 策動 , 考慮 , 設施 , 試圖 )
( 明天有什麼計劃?
-----
)

=
1) abistamine; ( = 不得了 , 嚴峻 , 慘重 , 深重 , 礙事 , 要緊 )
( 你需要尋求協助。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Kes aitab seda plaani teostada??
=
1) tööjõud; ( = 勞動者 , 打工人 )
( 計劃引入印度勞工。
-----
)

=
1) preemia, autasu, ergutus, stiimul, motivaator; ( = 賞賜 , 嘉獎 , 褒獎 ) (vastand: 處罰 , 懲辦 , 懲治 )
( 最佳員工被獎勵了一塊金表。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Kuidas teie ettevõte töötajaid premeerib??
鼓勵 =
1) julgustamine; ( = 勗勉 , 砥礪 , 鼓舞 )
( 難過的時候,朋友不會鼓勵你嗎?
-----
)

=
1) meetmed; ( = 做法 , 對策 , 工具 , 手段 , 方式 , 方法 , 行法 , 辦法 , 進路 , 道理 , 道術 , 門徑 , 門路 , 路徑 , 門頭 )
( 政府除獎勵計劃外,亦推出多項鼓勵壯年人士工作的措施。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Miks on vaja ergutusmeetmeid??
應對 =
1) vastuseks (andma); vastu (hakkama); ( = 回答 , 對答 , 酬對 , 答道 , 答問 )
( 許多應對措施已被提出,以防止這類攻擊。
-----
)

(再) =
1) tööhõive, töölenaasmine; ( = 從業 )
( 應對勞力短缺,台灣推高齡再就業獎勵。
-----
)


Kuidas öelda hiina keeles: Plaan sisaldab tööhõiveprobleemidele vastumeetmeid.?
退 =
1) erru või pensionile jäämine; ( = 退職 , 離休 )
( 退休後收入少了一半。
-----
)

=
1) asutus, büroo, agentuur; ( = 建置 )
( 「壯世代就業獎勵」計劃鼓勵45歲或以上依法退休的人士通過公職服務機構介紹找到新工作。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Taiwanis on 4 tüüpi pensioniasutusi.?
=
1) eesmärk; ( = 標的 , 目的 , 標的 , 指標 )
( 法律的目標是正義。
-----
)

=
1) naasma, tagasi pöörduma;
( 計劃目標每年協助6萬人重返職場。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Minu eesmärk on Indiasse naasta.?
職場 =
1) töökoht; ( = 職業 , 事業 , 工作場所 )
( 45歲以上退休者重返職場最高可領6萬獎勵金。
-----
)

=
1) lahkuma, eralduma; ( = 抖落 , 超拔 , 開脫 )
( 印度於1947年脫離英國獲得獨立。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Mitu aastat olete töölt ära olnud??
=
1) ligi tõmbama, ärgitama, meelitama; ( = 招引 , 誘惑 )

( 飛蛾被光線吸引。
-----
)

=
1) aktiivselt; ( = 能動 , 主動 ) (vastand: 消極 )
( 同時積極吸引外來勞工。
-----
)


Kuidas öelda hiina keeles: Hiina turismitööstus peibutab aktiivselt välisturiste.?
=
1) peegeldama; ( = 反照 , 反射 )
( 一個國家的風俗習慣反映了它的文化。
-----
)

=
1) haldussuunised, valitsemisjuhised, poliitilised hoiakud; ( = 方略 , 方針 , 決策 )
( 政府推動各項政策吸引中高齡勞動人口再投入職場工作。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: See uudis peegeldab Hiina valitsuse poliitikat.?
=
1) (tööle või kooli) vastuvõtt; ( = 刊載 , 手記 , 記下來 , 摘記 )
( 台灣護理系大學生錄取率持續提高。
-----
)

滿 =
1) rahuldama; ( = 中意 , 合心 , 稱願 , 饜足 )
( 未能滿足龐大需求。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Kas sa vastad vastuvõtutingimustele??
=
1) läbi, kaudu; ( = 經由, 經過, 通過 )
( 總理透過傳譯員發言。
-----
)

管齊下 =
1) mitut moodi;
( 政府希望透過多管齊下,紓緩日益嚴重的勞動力短缺。
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Valitsuse tööhõivepoliitika eesmärk on mitmekülgsete meetmete abil innustada ja aidata pensionäridel uut tööd leida.?
=
1) põhjustama; ( = 使到, 使得, 招致 )
( 政府多措施應對人口老化導致勞動力短缺問題。
-----
) =
1) majandus; ( = 上算, 實惠, 合摟兒 )
( 經濟部勞動部最近宣布啟動「壯世代就業獎勵」計劃
-----
)
Kuidas öelda hiina keeles: Valitsuse tööhõivepoliitika on viinud majanduse halvenemiseni.?

T.I.5.5.1 問一問,答一答。

哪一個是目標, 勞力, 鼓勵, 退休, 計劃?

T.I.5.6.1 選擇合適的單詞。

  1.               ma?
    -----
  2.               túrán gǎibiàn.
    -----
  3. Zhège ràng wǒ               .
    -----
  4. Wǒ xiǎng zǎodiǎn               .
    -----
  5. Shíjì               lì yǒu 2020 rén.
    -----
  6. Nǐ xūyào wǒmen de               ma?
    -----
  7. Fēicháng shíqí xūyào fēicháng               .
    -----
  8. Zhè tōngcháng shì wèile               yālì.
    -----
  9. Xīhóngshì de               tígāole tā de jiàgé.
    -----
  10. Zhōngguó xiànzài shènzhì               jiànlì 100% de wàishāng dúzī qǐyè.
    -----
  1. cuòshī
  2. duǎnquē
  3. gǔlì
  4. jìhuà
  5. jǐnzhāng
  6. láodòng
  7. tuìxiū
  8. xiézhù
  9. yánzhòng
  10. yìngduì

T.I.5.6.2 選擇合適的簡體字。

  1. 勞動部去年12月公佈的統計顯示臺灣55至59歲勞動參與率只有62%,香港、日本、韓國等地同年段7-8成的比率。
    -----
  2. 55或以上已停止工作滿3月的人士,通務機構介紹找到新工作,若連續工作滿90日,即可申頋3萬臺幣獎勵金。
    -----
与 远于 韩 个 过 职 务机绍连续 满 万 币 奖励 劳动 统计显示 台湾构介 岁参国区龄

T.I.5.6.3 練習 噝音。

經濟 : jīngxì, xìngjí, jīngjì, qīngqì, jīngqí, qīngxī, xìngxǐ, qíngjí
  1. Rìběn chōngmǎn               .
    -----
  2. Láogōng duǎnquē yánzhòng zǔ'àile               fāzhǎn.
    -----
  1. jīngjì
  2. jīngqí
政策 : shēngrè, cèngchē, zhèngcè, chéngchē, zēngshè, zhēngzhě, shèngzhé, zhèngzé 重返 : rǒngfán, zhōngfàn, chóngfǎn, cóngfàn, sòngfǎn

緊張 : jìnchǎng, xīnshǎng, jǐnzhāng, xīncháng, jǐnshàng, xīnzàng
  1. Wǒ yě               .
    -----
  2. Wǒmen               shí yuèduì kāishǐ yǎnzòu.
    -----
  1. jìnchǎng
  2. jǐnzhāng
短缺 : duǎnxuē, duànjué, duǎnquē
  1. Ránliào               .
    -----
  2. Tā gēn tāmen gāncuì de               láiwǎngle.
    -----
  1. duànjué
  2. duǎnquē
職場: rìcháng, zhíchǎng, zǐzhǎng, cíchǎng, shícháng

嚴重 : yánróng, yánzhòng, yāncōng, yǎnchóng
  1. Qíngkuàng fēicháng               .
    -----
  2. Yān cóng               shàngshēng.
    -----
  1. yāncōng
  2. yánzhòng
計劃 : xīhuà, jìhuà, qìhuà
  1. Nǐ               mài shénme?
    -----
  2. Mínzhǔhuà bìng bùshì               .
    -----
  1. jìhuà
  2. xīhuà
就業 : xiūyè, jiùyè, qiūyè

協助 : xiěshū, jiēzhù, xiézhù, qiērù, jiéshù, qièzhǔ, jiézú, xiěchū, jièrù, qiēchú, jièsù, xiěrù, jiěchú, xiēsù
  1. Wǒ děi               .
    -----
  2. Wǒ lái               nǐ.
    -----
  1. xiěshū
  2. xiézhù
獎勵 : xiānglǐ, jiǎnglì, qiánglì
  1. Wǒ xiàng               de fùmǔ xiěle xìn.
    -----
  2. Duì tóuzī qíxiàn jiào zhǎngzhě kě huò bǎi fēn zhī èr de               .
    -----
  1. jiǎnglì
  2. xiānglǐ
措施 : ruòshì, shuòshì, chuòshí, cuòshī, suǒshì, zuòshī, zhuóshí
  1. Bié wèi zhèxiē               shēngqì.
    -----
  2. Zhèxiē               kěyǐ yùfáng jíbìng mànyán.
    -----
  1. cuòshī
  2. suǒshì
積極 : qìxí, jījí, qíjì, xīqì, jíqí, xǐ xǐ, qīqì, xíjí

退休 : tuìxiū, tuījiù, tuīqiú
  1. Nǐ tài niánqīng, bùnéng               .
    -----
  2. Tā méiyǒu               guò shì hé yuányīn.
    -----
  1. tuījiù
  2. tuìxiū
吸引 : xīyǐn, jīyīn, qǐyīn
  1. Tā zhīdào rúhé qù               tīngzhòng.
    -----
  2. Shìgù wǎngwǎng               yú cūxīn.
    -----
  1. qǐyīn
  2. xīyǐn

T.I.5.6.4 選擇合適的翻譯。

  1. 导致
  2. 鼓励
  3. 奖励
  4. 机构
  5. 计划
  6. 积极
  7. 经济
  8. 紧张
  9. 就业
  10. 劳力
  11. 录取
  12. 满足
  13. 目标
  14. 透过
  15. 脱离
  16. 协助
  17. 严重
  18. 应对
  19. 职场
  1. 目標
  2. 鼓勵
  3. 就業
  4. 應對
  5. 積極
  6. 脫離
  7. 機構
  8. 勞力
  9. 滿足
  10. 經濟
  11. 錄取
  12. 透過
  13. 職場
  14. 緊張
  15. 導致
  16. 協助
  17. 獎勵
  18. 嚴重
  19. 計劃  
abistamine , aktiivselt , asutus , eesmärk , julgustamine , karm , kaudu , kava , kitsikus, lahkuma , ligi tõmbama , majandus , meetmed , naasma , peegeldama , pensionile jäämine , puudus , põhjustama , rahuldama , stiimul , tööhõive , tööjõud , töökoht , valitsemisjuhised , vastuseks , vastuvõtt
  1. 重返
  2. 措施
  3. 短缺
  4. 反映
  5. 退休
  6. 吸引
  7. 政策

T.I.5.6.5 選擇合適的單詞。

  1. 我們還是               。
    -----
  2. 這個問題很               。
    -----
  3. 我贊成你的               。
    -----
  4. 我希望在六十歲時               。
    -----
  5. 我曾經               捉拿這罪犯。
    -----
  6. 這一               旨在維護和平。
    -----
  7. 銷售者               顧客早日付款。
    -----
  8. 農場裏的               力在不斷減少。
    -----
  9. 我報了名的學院已經               我了。
    -----
  10. 她               自由黨,加入了社會黨。
    -----
  11. 我們使用了強大的               來預防。
    -----
  12. 最近的咖啡               帶來了許多問題。
    -----
  13. 學生會受到他們應得的               或懲戒。
    -----
  14. 全面的核子戰爭能               人類的滅絕。
    -----
  15. 一位紳士無論發生什麼都不               人家生氣。
    -----
  16. 同種電荷互相排斥,但異種電荷卻互相               。
    -----
  17. 在議會有關《國家               法》的辯論中,這位政客表現極為拙劣。
    -----
  1. 導致
  2. 錄取
  3. 吸引
  4. 短缺
  5. 應對
  6. 退休
  7. 政策
  8. 緊張
  9. 勞動
  10. 嚴重
  11. 計劃
  12. 協助
  13. 脫離
  14. 勞工
  15. 獎勵
  16. 鼓勵
  17. 措施

T.I.5.6.6 選擇正確的發音和合適的單詞。

勞動 : láodùn, láodòng
鼓勵: kǔlì, gǔlì
  1. Jīhū nányǐ hé kǔlì               yīqǐ gōngzuò.
    -----
  2. Yǒuxiē Měiguórén yào               Sūlián jiětǐ.
    -----
  1. gǔlì
  2. kǔlì
脫離 : duōlǐ, tuōní, tuōlí

應對 : yìngduì, yǐntuì, yìngtuī
  1. Tā               xiě qǐle zìjǐ de huíyìlù.
    -----
  2. Fēijī jiàshǐyuán               chéngkè de ānquán fùzé.
    -----
  1. yìngduì
  2. yǐntuì
勞工 : làokōng, láogōng

反映 : fànyīn, fǎnyìng, fàngyīn, fàngyìng
  1. Yǎnjīng shì yīpiàn               mèngxiǎng de hǎiyáng.
    -----
  2. Zhè bù diànyǐng yǐ zài diànyǐngyuàn jí diànshì shàng               .
    -----
  1. fàngyìng
  2. fǎnyìng

T.I.5.6.7 選擇合適的繁體字。

  1. 政府除奖励计划外,积极吸引外人才,日前印度工合作录,计划引入印度工。
    -----
  2. 称迟象:低生育率、高生活成本是中人口的原因。
    -----
  3. 韩将改革工:每周工作最52小升至69小
    -----
專 稱 獎 將 勵 積 韓 時 遲 革 現 國 簽 勞 備 錄 計 負 長 極 來 與劃

T.I.5.6.8 選擇合適的拼音。

  1. 滿
biāo , , chóng , chǎng , cuò , duǎn , gòu , , huà , jiǎng , , , , jǐn , jīng , láo , , , mǎn , , , quē , shī , tòu , tuō , , xié , xiū , yán , , yǐn , yìng , zhèng , zhì ,

T.I.5.6.8.1 選擇合適的漢字。

cuòshī

  1. 政府已經採取了               以確保物價穩定。
    -----
  2. 為了成名,沒有               過半個機會。
    -----
  1. 剉屍
  2. 措施
  3. 錯失

fǎnyìng

  1. 大家的               如何難以估計。
    -----
  2. 價格               著需求。
    -----
  1. 反應
  2. 反映

jīngjì

  1. 她同股票               業務有些關系。
    -----
  2.               正在停滯。
    -----
  1. 驚悸
  2. 經濟
  3. 經紀

yánzhòng

  1. 我犯了               錯誤。
    -----
  2. 也許盡在不               吧。
    -----
  3. 對你剛遇到的女孩說這些有點               了。
    -----
  1. 言中
  2. 言重
  3. 嚴重

gǔlì

  1. 將地上的               撿起來。
    -----
  2. 制訂               人們儲蓄獎勵辦法是當務之急。
    -----
  1. 穀粒
  2. 股慄
  3. 骨力
  4. 骨立
  5. 鼓勵
  6. 股利

T.I.5.6.9 練習聲調。

反映 : fǎnyīng, fǎnyìng, fànyīng

緊張: jǐnzhāng, jìnzhàng

嚴重: yǎnzhōng, yánzhòng
  1. Zhè shì hěn               de bìng.
    -----
  2. Tā               yǒng chū huānlè de lèishuǐ.
    -----
  1. yánzhòng
  2. yǎnzhōng
計劃: jīhuà, jíhuà, jǐhuā, jìhuā, jìhuà
  1. Yào nǔlì wánchéng zhège               .
    -----
  2. Nǐ shì zài jiějué wèntí háishì               máodùn.
    -----
  1. jīhuà
  2. jìhuà
就業: jiǔyě, jiùyé, jiùyè

勞工: lǎogōng, láogōng
  1. Tā shénme shì yě yīlài               .
    -----
  2. Yóuyú kējì tuīchénchūxīn, xiāoshòu jīhuì yǐjīng zēngjiā ér bù xū zēngtiān               .
    -----
  1. láogōng
  2. lǎogōng
重返: chóngfǎn, chōngfàn

職場 : zhíchǎng, zhícháng

獎勵: jiǎnglì, jiǎnglǐ, jiānglí
  1. Zhǐyào shùnzhe tā, tā shì yòu hé'ǎi yòu               .
    -----
  2. Tā bèi bōduóle tā suǒ yīng xiǎngshòu de yīqiè               .
    -----
  1. jiǎnglǐ
  2. jiǎnglì


積極 : jījī, jījí, jíjī, jíjí, jíjì, jǐjī, jǐjǐ, jìjí, jìjì

措施: cuòshī, cuòshí, cuòshì

吸引 : xīyīn, xīyǐn, xǐyìn

鼓勵: gūlì, gǔlì, gùlǐ, gùlì
  1. Gǎigé pài               wēnhé de mínzú zhǔyì fènzǐ.
    -----
  2. Hǎojǐ jiān xiǎowū bèi hóngshuǐ               qǐláile.
    -----
  1. gūlì
  2. gǔlì
導致 : dǎozhì, dàozhì
  1. Zhè yě kěnéng huì               shìgù.
    -----
  2. Yǐzǐ bèi               guòlái fàng zàile zhuōzǐ shàng.
    -----
  1. dǎozhì
  2. dàozhì
退休 : tuìxiū, tuíxiǔ

脫離: tuōlí, tuōlì, tuōlǐ
  1. Zhèngzài yòng dǎgǔjī gěi xiǎomài               .
    -----
  2. Yìndù yú 1947 nián               Yīngguó huòdé dúlì.
    -----
  1. tuōlí
  2. tuōlì
經濟 : jīngjí, jīngjì, jìnjí, jìngjì

T.I.5.7 媒體文章

勞動力短缺

T.I.5.7.1 找出有以下單詞的句子。

積極,吸引 獎勵,勞動,就業 反映,退休,脫離,職場

媒體文章的內容是什麼?問和答。
  1. 是什麼導致勞動力短缺?
    -----
  2. 有什麼應對措施?
    -----
  3. 55-59歲參與率是否高於日韓同年齡層?
    -----
  4. 大學生錄取率能不能滿足需求?
    -----
  5. 政府與哪國簽署勞工合作備忘錄?
    -----

T.I.5.7.2 這些漢字的哪一部分與意義有關? 如何?

  1. 濟 / , 滿 / , 淵 / , 準 / , 溫 / ,溝 / ,沒 / ,遊 / ,漢 /
  2. ,踐 / ,躍 / ,蹤 /
  3. , 籃 / ,筆 / ,簡 / ,簽 / ,築 / ,篩 / ,籠 / ,籌 /
  4. 錄 / , 鐘 / ,錢 / ,鐵 / ,鑰 / ,鋼 / ,鍋 / ,鏽 / ,鑄 / ,鉤 / ,鑽 / ,鑑 /
  5. ,處 / ,數 /
  6. ,時 / ,舊 /
  7. , 脈 / ,肉體 / ,腸胃 / ,腦筋 / ,臉 / ,腳腕 / ,臟腑 / ,肌膚 / ,塑膠 / ,膿腫 /
  8. ,雙 / ,變 / ,發 / , 艱 / ,疊 /
  9. 職 / ,聲 / , 聞 / , 聰 / , 聯 / , 聾 / , 恥 / , 聳 /
  10. 積 / ,種 / , 穩 / ,税 / ,稱 / 稿,稈 /
  11. 場 / ,壞 / ,塊 /
  12. ,夠 /
  13. 透 / 退,這 / ,過 / ,還 / ,進 / ,邊 / ,運 / ,遠 / ,選 / ,遲 / ,連 / ,適 / ,達 / ,遞 /
  14. , 裡 /
  15. , 著 / , 眞 / ,睜 / ,瞞 / ,矚 /
  16. 極 / , 標 / , 機 / , 構 / , 術 / , 雜 / ,條 / ,樓 / ,櫃 / ,樣 / ,來 /
  17. ,體 / , 偽 / , 傳 / , 布 / ,優 / ,們 / ,從 / 使 便,價 / ,傷 / ,億 / 亿
  18. 對 / , 導 / ,壽 / 寿
  19. 應 / , 慶 / ,廣 / 广
  20. , 執 / , 搖 / ,損 / ,報 / , 護 / ,擇 /
  21. ,於 /
  22. ,鞏 /
  23. 獎 / ,奮 / ,奪 / ,牽 /
  24. , 勵 / , 勞 / , 動 / , 勢 / ,辦 /
  25. ,議 / ,識 / ,讓 / ,證 /
  26. 劃 / ,別 / ,剛 /
  27. , 嚴 / ,嗎 / ,號 /
  28. ,矯 /
  29. 緊 / , 緯 / ,線 / 线 ,續 / ,經 / ,綠 / 绿
  30. , 張 / , 彈 / ,強 / ,彎 / ,彌 /

T.I.5.7.3 這些漢字的發音有什麼共同點?

  1. 標 / 标,
  2. 返,
  3. 齊 / 齐,濟 /
  4. 職 / 职,識 / ,熾 /
  5. 多,
  6. 管,,綰 /
  7. 映,
  8. 政,綻 /
  9. 策,
  10. 錄 / 录,剝 / ,綠 / 绿
  11. 致,
  12. 緊 / ,堅 / ,賢 / ,腎 / ,鏗 /
  13. 張 / , 棖 / , 脹 / , 賬 / , 漲 / , 長 /
  14. ,頭 / ,豎 /
  15. 缺, , 決 /
  16. 勞 / 劳,犖 /
  17. 動 / 动,
  18. 嚴 / 严,
  19. 計 / 计,
  20. , 詛 / 诅,
  21. 工,,項 /
  22. 獎 / 奖,臟 / ,牆 / ,裝 / ,牀 /
  23. 勵 / 励,邁 / ,萬 /
  24. 措, ,鵲 /
  25. 施,
  26. 場 / 场,湯 / ,盪 / ,傷 / ,陽 /
  27. 脫 / 脱,蛻 / ,兌 / ,銳 / ,稅 / ,說 / ,梲 / ,閱 /
  28. 吸,趿 ,級 /
  29. 積 / 积,債 / ,漬 / ,責 /
  30. 取,,驟 /
  31. 足,,齪 /
  32. 透,,誘 /
  33. 過 / 过,腡 / ,窩 / , 禍 / ,剮 / ,喎 /
  34. 經 / 经,輕 /

T.I.5.8 文字

T.I.5.8.1 意符

相似的文字

   這些字有幾個筆畫?

; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;


   使用意符提示猜測適合圖片: 寸, 扌, 子, 矛, 牙

T.I.5.8.2 聲符

   記住您在哪些單詞中看到了以下聲符:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

   練習熟悉漢字的聲符:
鼓勵, 經 濟, 政策, 導致, 積極, 緊張

T.I.5.8.3 請用繁簡體字拼音改寫。

退休3個月人士可獲3萬台幣獎金。
-----

Qùnián tǒngjì 55-59 suì cānyùlǜ 62%.
-----

这低于香港日韩同年龄段7-8成。
-----

T.I.5.9 觀看和收聽視頻。



內容是什麼?問和答。

T.I.5.10 用課文的生詞組成對話。

T.I.5.11 合成詞

Arva näidete põhjal ( ) liitsõnade tähendus!

T.I.5.12 修正錯誤。

= puutuma; silitama
  1. 甲( 小伙子): 阿姨!我句以摸卞狗狗碼?
    Āyí! Ngǒ kǔyǐ mōk yīkshià kěukěu ma?
  2. 乙(阿姨 ): 叫㚩㚩!
    Ciàu ciăciă!
  3. 甲: 阿姨!我句以摸卞㚩㚩碼?
    Āyí! Ngǒ kǔyǐ mōk yīkshià ciăciă ma?

T.I.3.13 注音符號

(ㄏ,ㄣ,ㄤ,ㄝ,ㄐ,ㄧ,ㄓ)
ㄨㄟˋ ㄑㄡˊㄨㄢˇ ㄐㄧㄝˇㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊㄏㄤˊ ㄧㄝˋ˙ㄉㄜㄖˊ ㄕㄡˇㄐㄧ ㄣˇ ㄓㄤ,ㄊㄞˊ ㄨㄢㄉㄚˋ ㄒㄩˊ ㄕㄥㄌㄨˋ ㄑㄩˇㄌㄩˋㄔˊ ㄒㄩˋㄊˊ ㄍㄠ。
為求緩解不同行業的人手緊張,台灣大學生錄取率持續提高。


(ㄨ,ㄑ,ㄅ,ㄌ,ㄗ,ㄩ)
ㄟˊㄊㄧˊ ㄕㄥㄏㄨˋ ㄌㄧˇㄕㄥㄌㄨˋ ㄑㄩˇㄉㄢˋㄖㄥˊㄅㄨˋ ㄗㄨˊㄒㄩ ㄑㄧㄡˊ。
雖提升護理生錄取但仍不足需求。



T.I.4 põlisrahva kombed   <   <     目錄 sisukord     >   >   T.I.6 kordamine


Comments

Popular posts from this blog

T.II.2 kirjandus

I.3. hind

III.1 reisifirma