III.1 reisifirma

III.1. 你们2天的巴士行程包含什么服务? Milliseid teenuseid sisaldab Teie kahepäevane bussireis?

欧洲人喜欢包办旅游,因为这样可以以很低的价格得到交通、住宿、饮食等服务吗?

III.1.1 复习

Kirjuta pīnyīn transkriptsioonis ja õpi soravalt hääldama!

请问,今晚我们导游什么时候回到旅馆来?

III.1.2 发音

Vanapärane hääldus laulmisel

Lauludes ja ka paljude hiinlaste kõnes võib kuulda, et ilma toonimärgita silpe de, le, me, (ne, zhe ) hääldatakse vanapäraste lühenemata täishäälikutega.

Kuula!

III.1.2.1 大声读,背下来。

根本不 =
1) üldse ei; üldse mitte;
( 这位前罪犯根本不知道从哪里入手找工作。
-----
我姐妹根本不把公公放在眼里!
-----
他儿子要么刻苦学习,要么根本不学,从不走中间路线。
-----
我男朋友根本不相信司机说的是真话。
-----
)


担心 =
1) muretsev;
( 你根本不要担心我的兄弟。
-----
我大哥真的担心女儿会被鱼拖下去。
-----
)

Kui 那些问题有很多根本就没有答案。 tähendab Nonde küsimuste seas on palju selliseid, millele üldse pole vastust., siis kuidas öelda hiina keeles: Su proua ei sõida ju üldse rattaga. Mis kasu siis rattast on??

Kuula laulu 《回到拉薩》 ja kirjuta välja nii palju lauseid, kui aru saad! Kirjutamise ajaks võid laulu peatada.
Leia laulust lause, milles on 担心 ja tõlgi see!
Kuula hoolega, kuidas laulja hääldab silpi !

III.1.3. 外来词

Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.
indiaanlane 印第安人 yìndì'ānrén American Indian
indialane 印度人 yìndùrén Indus
tatarlane 塔塔尔人 tǎtǎ’ěr rén Tatar
malailane 马来人 mǎláirén Malay
juut 犹太人 yóutàirén Judah
heebrealane 希伯来人 xībóláirén Hebrew
maur 摩尔人 mó'ěrrén Moor
uiguur 维吾尔人 wéiwú'ěrrén Uyghur
maoori 毛利人 máolìrén Maori
rootslane 瑞典人 ruìdiǎnrén Sweden
taanlane 丹麦人 dānmàirén Denmark
norralane 挪威 nuówēirén Norway
normann 诺曼人 nuòmànrén Norman
viiking 维京人 wéijīngrén Viking
mustlane 吉卜赛人 jíbǔsàirén Gypsy

Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Millised märgid olid varasemast tuttavad?

Milliseid rahvaid sa veel tead?

III.1.4 语法

liitlaused

Sidesõnad moodustavad lauseid sageli paaridena.

不但 而且
=
1) ... mitte ainult et ... , vaid ka ...; (这位老板不但骂人,而且还打人呢。 See ülemus lisaks sõimamisele lausa lööb inimesi. )
除非 不然
=
1) Kui ei ... , siis ...; (除非罪犯有证据,不然谁会相信这个? Kui kurjategijail pole tõendeid, siis kes seda usub?
除非下雨,不然他儿女每天都走路去上课。 Kui just vihma ei saja, siis lähevad ta lapsed jala koolitundi. )

除非 否则
=
1) Kui ei ... , siis ...; (除非你有门票,否则不能进来。 Kui sul pole piletit, siis sisse tulla ei või?
除非您孙子不听我们的,否则老师不会帮他? Kui Teie pojapoeg ei kuula meid, siis ei saa õpetaja teda aidata?
)

既然
=
1) Kuna ... , siis ...; (既然你们已经来了,那就帮我一个忙吧。 Kui te juba tulite, siis aidake mind pisut ühe asjatoimetuse juures. )
即使
=
1) Isegi kui ... , ikkagi ...; (即使放弃休息时间,学生也要继续学习。 Isegi kui loobutaks puhkeajast, peavad õpilased ikkagi jätkama õppimist. )
宁可 也不
=
1) ... pigem ... , kui ...; (他爱人宁可饿死,也不吃鲨鱼 。 Ta kallim pigem sureb nälga, kui sööb haikala. )
虽然 但是
=
1) Kuigi ... , siis ometi ...; (游客们虽然很累,但是心情都很愉快 。Kuigi reisijad olid väsinud, aga tuju oli kõigil ometi rõõmus. )
无论
=
1) Ükskõik kui ... , igal juhul ...; (无论你弟弟骑得多快,我们狗都能赶得上。Ükskõik kui kiiresti su vend ka ei väntaks, meie koer jõuab talle ikkagi järele. )
只有
=
1) Ainult sel juhul kui ... , alles siis ...; (只有我吃过了,我才能说好不好吃。Alles siis, kui ma olen söönud, võin öelda, kas on maitsev või ei. )

Mõnel sidesõnal polegi paarilist.

可是
=
1) ... , kuid ...; (我本来想早一点来,可是没有找到出租车 。 Ma tahtsin algselt varem tulla, aga ei leidnud taksot. )
不过
=
1) (Kuigi) ... , aga ikkagi ...; (你妹妹也不是很聪明,不过刚毕业大学了。Sinu õde pole kah kuigi tark, aga siiski lõpetas äsja ülikooli. )
的时候
=
1) Sellal kui ... , (siis) ...; (我们回来的时候,饭馆已经关门了 。Siis kui me tagasi tulime, oli restoran juba suletud. )
以后
=
1) Pärast seda kui ... , (siis) ...; (我回国以后只说母语,汉语都忘记了 。 Pärast kodumaale naasmist ma räägin ainult emakeelt ja olen kogu hiina keele unustanud. )
以前
=
1) Enne seda kui ... , (siis) ...; (妈妈离开以前,爸爸还没回来 。 Enne ema lahkumist polnud isa veel tagasi jõudnud. )
免得
=
1) ... , selleks et ei ...; (你们快点走,免得上班迟到 。Minge kiiremini, et te tööle hiljaks ei jääks. )

Sidesõnade paari esimese liikme võib panna nii aluse (tegija) ette kui järele.

(如果)
=
1) Juhul kui ... , (siis) ...; (你叔叔如果能就这样消失了,对我来说是最好的。Kui su onu võib, siis kadugu niisama minema. See oleks mulle kõige parem. )
(要是)
=
1) Juhul kui ... , (siis) ...; (你姐妹要是不知道才怪呢!Oleks alles imelik, kui su õed ei teaks sellest. )
(无论)
=
1) Ükskõik kui ... , igal juhul ...; (你伯伯无论做什么事,同事们都很相信他。Ükskõik, mida su onu teeb, töökaaslased usaldavad teda kõigiti. )
(因为) 所以
=
1) Kuna ... , (siis) ...; (今天,奶奶因为累了,所以睡觉比平时早。Kuna vanaema täna väga ära väsis, siis heitis ta tavalisest varem magama. )

Mõne kahesilbilise sidesõna ühe (enamasti teise) silbi võib lauserütmilistel põhjustel ära jätta.

但(是) (eelduslause öeldis)
=
1) ... , aga ...; (这种建议很有道理,但时机还不成熟。Selline ettepanek on päris mõttekas, aga aeg ei ole veel küps. )
虽(然) (eelduslause öeldis)
=
1) Kuigi ... , (siiski) ...; (文章虽短,令人思考。Kuigi artikkel on lühike, paneb see inimesi järele mõtlema.
如(果)
=
1) Juhul kui ... , (siis) ...; (你如有问题,可求助于老师。 Kui sul on muresid, siis võid otsida abi õpetajalt. )
因(为)
=
1) Kuna ... , (siis) ...; ( 因下大雨,旅游出发確定延期一天。 Kuna sadas paduvihma, otsustati reisi väljumist edasi lükata ühe päeva võrra. )

Sidesõnade paari ühe liikme võib vahel ära jätta.

(要是)
=
1) Juhul kui ... , (siis) ...; ((要是)老公明天不上班,我们就一定一起来看你 。Kui mees homme tööle ei lähe, siis tuleme kindlasti koos sind vaatama. )
(如果)
=
1) Juhul kui ... , (siis) ...; ((如果)公公喝醉了,你们就送他回旅馆吧 。Kui äi jõi end purju, siis saatke teda tagasi võõrastemajja! )
(因为) 所以
=
1) Kuna ... , (siis) ...; ((因为)司机的腿部受了伤,所以他已经下班了 。 Kuna autojuhi jalg sai viga, siis ta läks juba töölt minema. )

Sidesõnad võib vahel üldse ära jätta.

(如果) (就)
=
1) Juhul kui ... , (siis) ...; ((如果)导游去港口,我们(就)跟他去 。Kui giid läheb sadamasse, siis läheme meie koos temaga. )
(的时候) (就)
=
1) Sellal kui ... , (siis) ...; (警察刚想出去(的时候),(就)被人打晕了。Just siis kui politseinik tahtis väljuda, löödi ta uimaseks. )

III.1.4.1 练习练习语法。

Moodusta eelloetletud igat liiki sidesõnadega lauseid!
Tõlgi oma laused!

III.1.5 准备

    Ka hiinlaste ärikeeles ja ametlikus suhtluses tarvitatakse oma koolitatuse ja erilise seisuse esiletoomiseks kantseliitlikku žargooni, milles lihtrahva kõnekeele väljendeid sageli asendatakse vanapäraste või siis ülimoodsate keelenditega.
    Arvestama peab ka sellega, kas pöördutakse endast ülema või alama poole või ei olda kõnetatavaga alluvussuhetes.

näiteks:

tähistab kõnetaja osapoolt.
tähistab kõnetatava osapoolt.
tähistab kedagi, kes kõneluses ei osale.

旅行社 =
1) reisifirma;
( 我朋友的老婆在旅行社工作。
-----
我儿女去旅行社要一些旅行手册。
-----
)


本(社) =
1) siinne; see siin; (meie) oma; meie firma; meie osapool; ( vastand: = Teie lugupeetud (osapool))
( 老板要我完成自己的本分工作又要做他儿子的工作。
-----
这位警察受到了本国人民的尊敬。
-----
让这座城市的每一个人,本地人、外来人、年轻人、老年人……都能找到好的生活空间。
-----
)

Kui 当地的旅行社已为我和我的朋友安排了一间双人房。 tähendab Kohalik reisibüroo juba korraldas mulle ja mu sõbrale 2-kohalise toa (ööbimiseks)., siis kuidas öelda hiina keeles: Kus on lähim reisifirma??

III.1.6 词语

行程 =
1) reis, ekskursioon ( = 路程 , 旅程 ) ; kulg, protsess ( = 过程 , 进程 , 历程 ) ; teekond, kaugus ( = 路程 ) ;
( 大雨耽搁了我们的行程。
-----
大家同意先在这里住一晚,行程的事情明天再从长计议。
-----
)


安排 =
1) korraldama ( = 排定 , 打发 ); korraldus ( = 方案 , 计划 );
( 我叔叔来给你们安排住处。
-----
星期日的行程感觉太紧张了,景点安排的太多,路途也比较远,每个地方都只能短短停留30分~1小时。
-----
)


景点 =
1) vaatamisväärsus, maaliline koht;
( 你的家乡有什么景点?
-----
这次行程每天的时间安排是:上午8点半叫早,9点吃早餐,10点前往景点。
-----
)

Kui 我们公司一定可以安排给十个人一个晚上坐观光巴士。 tähendab Meie firma võib kindlasti korraldada üheks õhtuks ekskursioonibussi 10-le inimesele., siis kuidas öelda hiina keeles: Kuidas sinu hommikune aeg on korraldatud??
当地 =
1) kohalik; ( = 地方 , 本地 )

( 长途汽车于当地时间12点到达南京。
-----
我们总公司可安排您和当地分公司联系。
-----
)


特色 =
1) tüüpiline; kohalik eripärane tunnuslik nähtus; ( = 特点 )
( 你妹妹是一个有特色的诗人。
-----
上海人吃米饭大多也都是焖米饭的吃法,这种米饭吃法是当地的特色。
-----
我们希望保持每个地方生活的特色。
-----
)

Kui 这家小酒吧在当地远近闻名。 tähendab See väike pubi on kohalike seas kuulus., siis kuidas öelda hiina keeles: Meie autojuhi vanaisa on kohalik politseinik.?
住宿 =
1) ööbimine; majutus; ( = 过夜 )
( 把伤员安置在农家住宿。
-----
那个建筑物是男女都可以住宿的胶囊酒店。
-----
客店(旅舍)是近东或远东地区为旅行队提供夜间住宿场所的小旅店。
-----
)


费(用) =
1) kulud; tasu; (kellegi) kulul; ( = 用费 , 用度 , 使用 )
( 北京的生活费用起了。
-----
导游不愿意和游客们分摊费用。
-----
)


消费 =
1) tarbimiskulud; ( = 生活费用 , 生活费 , 生活成本 ) tarvitama; kulutama; ostlema; ( = 开销 , 花费 , 破费 , 开支 )
( 海口的当地消费高吗?
-----
酒的消费每年都在上升。
-----
)

Kui 除了餐费,住宿费,导游费,当地车费和往返飞机票以外其他都是自费服务。 tähendab Peale toitlustuse, majutuse, giidi, kohaliku bussi, giidi ja edasi-tagasi lennupileti tuleb kõigi muude teenuste eest ise maksta., siis kuidas öelda hiina keeles: Teie majutuskulud kokku on 50 jüaani.?
包含 =
1) sisaldama; ( = 含有 , 包容 , 包括 )
( 价格不包含这个箱子。
-----
帐单中包含服务费吗?
-----
)


责任 =
1) kohustus, kohus; vastutus ( = 罪责 , 职责 , 义务 , 干系 ); süü, viga ( = 不好 , 不是 , 问题 , 差错 , 过错 , 错误 ) ;
( 自由连带着责任。
-----
失败的责任在爸妈。
-----
)

Kui 那个责任对导游是个负担。 tähendab See kohustus oli giidile koormaks., siis kuidas öelda hiina keeles: Sind aidata on minu kohus.?
信息 =
1) teave ( = 消息 , 情报 ) ; teade ( = 口信 , 音信 , 讯息 ) ;
( 信息就是力量。
-----
这些信息对我们非常重要。
-----
)


内容 =
1) sisu; ( = 含量 X vastand: 形式 = vorm; )
( 请注意我讲的内容。
-----
你那篇文章的内容好极了。
-----
用自己的语言把课文内容复述。
-----
)


等(等) =
1) jne; jms;
( 我也喜欢戏剧,电影等等。
-----
是的,我知道你想要我谈谈艺术问题等等。
-----
NB!
等等,有人在敲我的门。
-----
嘿,你们大伙儿等等我。
-----
)
Kui 这些服装有红,粉红,蓝,紫,黄等等颜色。 tähendab Rõivaste hulgas oli punaseid, roosasid, siniseid, lillasid, kollaseid jt värve., siis kuidas öelda hiina keeles: Mu sõber ostis palju puuvilju nagu õunu, mandariine jms.?
原因 =
1) põhjus; ( = 关系 , 起因 , 成因 , 因由 , 来由 , 根由 , 理由 , 道理 X vastand: 结果 = tagajärg; )
( 失事原因不明。
-----
原因和结果的联系没有起点,也不可能有终点。
-----
原因和结果,共生共灭,谁也离不了谁。
-----
)


意外 =
1) ootamatus; õnnetus; ( = 差错 , 长短 , 事故 )
( 我孩子一定出意外了。
-----
她老公在意外中失明了。
-----
曾经有一个意外。
-----
)

Kui 意外发生在两年前。 tähendab See õnnetus juhtus kahe aasta eest., siis kuidas öelda hiina keeles: Kiirabiautoga on kindlasti õnnetus juhtunud.?
个人 =
1) isiklik, personaalne; isik, persoon; mina (ise); ( = 自己 , 本人 , 自我 , 自个 , 自家 , 自身 , 本身 )
( 请保管好个人物品。
-----
请你帮我个人一个忙行吗?
-----
)


自身 =
1) ise; oma; ( = 个人 , 自己 , 本人 , 自我 , 自个 , 自家 , 本身 )
( 能量图有自身的简明性。
-----
在一个往返行程之后,波浪加强了其自身的力量。
-----
)

Kui 我个人认为这位罪犯是个疯子。 tähendab Ma isiklikult arvan, et see kurjategija on hull., siis kuidas öelda hiina keeles: Ma isiklikult ei usu, et su sõbral oleks õigus.?
放弃 =
1) loobuma; ( = 离弃 , 弃绝 , 舍弃 , 舍去 , 扔弃 , 丢弃 , 丢掉 甩掉 , X vastand: 坚持 = kindlameelselt jätkama; )
( 奶奶已习惯放弃很多东西了。
-----
你为他人利益愿意放弃个人意见吗?
-----
)

Kui 我女朋友不得不放弃梦想。 tähendab Mu pruut pidi unistustest loobuma., siis kuidas öelda hiina keeles: Ära anna alla!?
退还 =
1) tagastama; ( = 退出 , 归还 ,)
( 我把这篇文章退还给作者。
-----
明天他要把它们退还给商店并要求退款。
-----
)


不予 =
1) keelduma; eirama;
( 旅客取消预订票者,定金不予退还。
-----
服务员对客人的粗话不予理会。
-----
游客反对这个计划,导游不予理会。
-----
)

Kui 定金不予退还。 tähendab Tagatisraha keelduti tagastamast., siis kuidas öelda hiina keeles: Kurjategija keeldus vastamast.?
交通 =
1) transport; liiklus;
( 这地方交通不方便。
-----
农村地区的公路交通很不方便。
-----
长江是中国水路的交通要道之一。
-----
)


安全 =
1) turvaline; turvalisus;
( 这座桥看起来很安全。
-----
最重要的是安全。
-----
别忘记警察担心你的安全。
-----
)


注意 =
1) jälgima; tähele panema;
( 学生得注意老师说的话。
-----
服务员完全没有注意那个罪犯。
-----
请注意行车安全!
-----
)

Kui 司机说:《嘿,你得注意一下交通安全。》tähendab Autojuht ütles:《Hei! Sa pead jälgima liiklusohutust!》, siis kuidas öelda hiina keeles: Ema ei usu, et Hiinas reisimine on turvaline.?
返回 =
1) naasema; tagasi minema; ( = 回到 )
( 从德国到美国坐飞机要八个小时,但是返回时只要六个。
-----
迷路的渔船安全地返回了港口。
-----
)


期间 =
1) ajavahemik, periood;
( 施工期间,恕不开放。
-----
圣诞节期间生意一向很好。
-----
)

Kui 我们年轻的导游渴望返回家园。 tähendab Meie noor giid igatses koju., siis kuidas öelda hiina keeles: Tollel ajal igatses vanaema väga vanaisa näha.?
危险 =
1) oht, risk; ohtlik
( 酒喝太多很危险。
-----
火总是危险的。
-----
)


保险 =
1) kindlustus(leping); (loendamisühik: = osa(k))
( 这是您的保险合同,请签收。
-----
我们还有特别的迟到保险。
-----
保险公司愿意为你的房屋保火险。
-----
)

2) kindel, turvaline, ohutu;
( 骑车太快可不保险。
-----
谁没有系好座位保险带?
-----
汽车保险带怎么用?
-----
他们选择银行真的是一种非常保险的​做法。
-----
)

3) kindlasti;
( 你听我的, 保险能行。
-----
父母明天保险会来。
-----
)

Kui 本公司建议您买人身意外保险。 tähendab Meie ettevõte soovitab Teil osta isiklik õnnetusjuhtumikindlustus., siis kuidas öelda hiina keeles: Turistidel oli veel eriline reisikindlustus.?

III.1.6.1 会不会回答?

哪一个是交通车? 哪一个是交通信号? 哪一个是交通警? 哪一个是交通图?

III.1.7.1 选择合适的单词。

  1. Nǐ xiōngdì (yīnwèi) kuànggōng liǎngtiān bèi kāichúle.
    -----
  2. Rìyè fúwù shì zhèjiā fànguǎnde (tèsè).
    -----
  3. Wǒ (běnrén) duì zhège wèntí bǐjiào lèguān.
    -----
  4. Shàng xīngqí'èr tā pópo jiēdào yīfēng láizì (dāngdì) jǐngchájúde xìn.
    -----
  5. Zài fāshēng cuòwù shí xiǎnshì cuòwù (xìnxī).
    -----
  6. Ràng wǒmen (fàngqì)gōngjiān xiūxí shíjiān? Méimén'r!
    -----
  7. Wǒ érzide shībài chéngle tā chénggōngde (yuányīn).
    -----
  8. Chénglǐde (jiāotōng) tiāntiān dǔsè.
    -----
  9. Zhème shuō shì gèng (ānquán) de.
    -----
  10. Zhùyì)shēntǐ!
    -----
  11. Bàgōng (qíjiān), lǚguǎn jiāng tíngyè.
    -----
  12. Nín zìjǐ xuǎnzé nǎjiā (bǎoxiǎn)gōngsīde chǎnpǐn, (bǎoxiǎn) jīn'é, (bǎoxiǎn) qíxiàn.
    -----
  1. ānquán
  2. bǎoxiǎn
  3. běnrén
  4. dāngdì
  5. fàngqì
  6. jiāotōng
  7. qíjiān
  8. tèsè
  9. xìnxī
  10. yīnwèi
  11. yuányīn
  12. zhùyì

III.1.7.2 练习咝音。

保险 : bǎoshān, bǎoxiǎn
  1. Bǎoshān) qū wèiyú Shànghǎi shìde běijiāo.
    -----
  2. Qián cúnrù yínháng zuì (bǎoxiǎn).
    -----
  1. bǎoshān
  2. bǎoxiǎn
危险 : wèishàn, wéixiǎn
个人 : gèrén, gēshén, gézhèn
责任 : cèrén, cèshēn, zérèn, zéshēn
  1. Lièrén kāile qiāng, nàtóu lù (cèshēn) fāndào zài dì.
    -----
  2. Nàme, zài yóukè shēnshang fāshēngde zhèzhǒng yìwài shí, dǎoyóude (zérèn) shì shénme?
    -----
  1. cèshēn
  2. zérèn
信息 : shēnshì, shènxī, xīnshì, xìnxī
  1. Nǐ shì bùshì yǒu shénme (xīnshì) ? Lái, gēnwǒ shuōshuō ba.
    -----
  2. Wǒmen hái méi xǐwán, tā yǐjīng bǎ zìjǐde (shēnshì) quánjiǎng gěiwǒ tīngle.
    -----
  1. shēnshì
  2. xīnshì
景点 : jǐngdiǎn, jìngtiān, qìngdiǎn, qíngtiān
  1. Jīntiān kànshàngqù shìgè (qíngtiān).
    -----
  2. Jīnniánde (qìngdiǎn) jiàng zài èr yuè èrshíwǔ rì jǔxíng.
    -----
  1. qìngdiǎn
  2. qíngtiān
住宿 : chūsù, jiùsú, jūsù, qiúsù, qūsù, zhùsù
消费 : cháofēi, shāofèi, xiāofèi, zhāofēi
自身 : círèn, cìshēn, cízhēn, zìrèn, zìshēn
放弃 : fāngchǐ, fāngjì, fàngqì, fàngzhì
  1. Bǎ zhěntou (fàngzhì) zài chuáng tóu.
    -----
  2. Méiyǒu biéde bànfǎ, zhǐ néng (fàngqì) nàwèi sījī.
    -----
  1. fàngqì
  2. fàngzhì
安全 : ānchuān, ànjuàn, ānquán, ànzhuǎn
  1. Qǐng bǎ nàzōng (ànjuàn) dìgěi wǒ.
    -----
  2. Ānquán) dìyī.
    -----
  1. ānquán
  2. ànjuàn
注意 : chúyǐ, jiǔyǐ, jūyì, qiúyī, qǔyì, zhùyì
  1. Liù (chúyǐ) èr dé sān.
    -----
  2. Zhùyì) jiǎoxià!
    -----
  1. chúyǐ
  2. zhùyì
交通 : chāotòng, jiǎodòng, jiāotōng, qiáotōng, zhàodōng
  1. Jiāotōng)yuán dàishàng hēisède shǒutào.
    -----
  2. Yéyé chénsīzhe (jiǎodòng) zìjǐde luàn fā.
    -----
  1. jiǎodòng
  2. jiāotōng
内容 : nèilóng, nèiróng, nèishāng, nèizhōng, nèichóng, nèiqióng
期间 : jídiǎn, jíjiàn, jìqián, jǐtiān, qǐdiǎn, qíjiān, qīqiān, qītiān
  1. Wǒ zài (jíjiàn) shí yòngde shì bǎ zhòngjiàn.
    -----
  2. Zhèlǐ jìn (jǐtiān) dōu zàixià dàyǔ.
    -----
  3. Nǐ (jǐdiǎn) qǐchuáng?
    -----
  4. Jiàgéde (qǐdiǎn) shì wǔ kuàiqián.
    -----
  1. jǐdiǎn
  2. jíjiàn
  3. jǐtiān
  4. qǐdiǎn

III.1.7.3 选择合适的翻译。

  1. ānpái
  2. ānquán
  3. bāohán
  4. bǎoxiǎn
  5. dāngdì
  6. děngděng
  7. fàngqì
  8. fǎnhuí
  9. fèiyòng
  10. gèrén
  11. jiāotōng
  12. jǐngdiǎn
  13. lǚxíngshè
  14. nèiróng
  15. tèsè
  16. tuìhuán
  17. wēixiǎn
  18. xìnxī
  19. yìwài
  20. yuányīn
  21. zérèn
  22. zhùsù
  23. zhùyì
  1. isiklik
  2. jne; jms;
  3. kindlustus
  4. kohalik
  5. korraldama
  6. kulud
  7. liiklus
  8. loobuma
  9. majutus
  10. oht
  11. omapära
  12. põhjus
  13. reisifirma
  14. sisaldama
  15. sisu
  16. tagasi minema
  17. tagastama
  18. teave
  19. turvaline
  20. tähele panema
  21. vaatamisväärsus
  22. vastutus
  23. õnnetus
  1. 当地
  2. 等等
  3. 费用
  4. 个人
  5. 责任
  6. 住宿
  7. 注意
  8. 放弃
  9. 返回
  10. 退还
  11. 交通
  12. 原因
  13. 景点
  14. 旅行社
  15. 内容
  16. 特色
  17. 安排
  18. 安全
  19. 包含
  20. 保险
  21. 危险
  22. 信息
  23. 意外

III.1.7.4 选择合适的单词。

  1. 那位服务员(无论)做什么事,都是一心一意的。
    -----
  2. 这是日本教育的(特色)。
    -----
  3. 本市)每年举行一次音乐节。
    -----
  4. 那家旅馆可供达200位来宾(住宿)。
    -----
  5. 除了(无论)电影院看看电影以外你哥哥没有什么爱好。
    -----
  6. 爷爷已走完他的(行程)而长眠了。
    -----
  7. 世界上有各种各样的道路交通(信息)服务。
    -----
  8. 您孙女失败的(原因)就是她懒惰。
    -----
  9. 谁愿意(放弃)休息时间,来陪我做这些事?
    -----
  10. 你坐机场的(交通)车到市中心。
    -----
  11. 摸这条蛇(安全)吗?
    -----
  12. 公务员考试当天应该(注意)哪些要点?
    -----
  13. 用人单位不得再以试用(期间)解除劳动合同。
    -----
  14. 第三章为中国医疗(保险)法律制度。
    -----
  1. 安全
  2. 保险
  3. 本市
  4. 当地
  5. 放弃
  6. 交通
  7. 期间
  8. 特色
  9. 无论
  10. 行程
  11. 信息
  12. 原因
  13. 住宿
  14. 注意

III.1.7.5 选择正确的发音和合适的单词。

原因 : yuányīn, yuányīng
  1. Yuányīng) shì yīgè dàojiào shùyǔ.
    -----
  2. Zhè yěshì wǒ bùjiéhūnde yīgè (yuányīn).
    -----
  1. yuányīn
  2. yuányīng
意外 : yìwài, yǐwéi
  1. Nǐ (yǐwéi) nǐ zài gēn shéi shuōhuà?
    -----
  2. Zhè zhēnshi hěn (yìwài).
    -----
  1. yìwài
  2. yǐwéi
返回 : fànghuí, fǎnhuí
  1. Shū dúwán hòu, yào bǎ tā (fànghuí) zhuōzi shàng.
    -----
  2. Yóukèmen ānquán (fǎnhuí), shífēn xìngyùn.
    -----
  1. fànghuí
  2. fǎnhuí
期间 : qíjiān, qǐjiàng
保险 : bǎoxiǎn, bāoxiāng, pàoxiàn, pàoxiǎng
  1. Nínnà yǒu sìzhāng sìyuè shírì wǎnshàng nà chǎngjù (bāoxiāng)de xìpiào ma?
    -----
  2. Tóubǎo rén hé bèi (bǎoxiǎn) rén kěyǐ shì bùtóng rén.
    -----
  1. bǎoxiǎn
  2. bāoxiāng
旅行 : lúxíng, lǜxīn, lǚxíng
景点 : jīndiàn, jīntiān, jǐngdiǎn, jìngtiān
  1. Jīntiān) guā lěngfēng.
    -----
  2. Cóng nàlǐ qù suǒyǒude lǚyóu (jǐngdiǎn) dōu hěn róngyì.
    -----
  1. jǐngdiǎn
  2. jīntiān
当地 : dāngtǐ, dāngdì, dāngjí, dànjì, dāntǐ
  1. Dāngdì) dìzhǔ chángcháng dúdǎ nóngmín.
    -----
  2. Jīntiān wǒ mèimei zài shāngdiàn kàndào yītiáo fēicháng hǎokànde qúnzi,(dāngjí) jiù juédìng mǎixià.
    -----
  3. Dōngtiān shì dàduōshù lǚguǎnde (dànjì).
    -----
  1. dāngdì
  2. dāngjí
  3. dànjì
包含 : bāohán, pǎohàn, piāohàn, biāohàn
信息 : xiàngxī, xiānxì, xīngxì, xìnxī
  1. Měi yī (xīngxì) dōu yǒu wúshǔde héngxīng.
    -----
  2. Qìchē guòhé yǐhòu (xiàngxī) guǎile.
    -----
  3. Dànǎo hányǒu jǐshíyìgè shénjīng xìbāo shì bèi (xiānxì) de shénjīng liánjiē qǐláide.
    -----
  1. xiàngxī
  2. xiānxì
  3. xīngxì
个人 : gèrén, gèréng, kèrén, kěréng
  1. Xiǎojiě gěi (kèrén) kànle tāde bǎobǎo.
    -----
  2. Zìjǐ (gèrén) de shìqíng, yǒu bìyào gēn jiěmèi huòzhě péngyǒu shuō ma?
    -----
  1. gèrén
  2. kèrén
自身 : zéshēn, zèshēng, zìshēn, zīshēng
  1. Sǐshuǐ (zīshēng) wénchóng.
    -----
  2. Nǐ shūshu zǒngshì guānxīn (zìshēn)de lìyì, duì zhèyīdiǎn kěyǐ dǎbāopiào.
    -----
  1. zìshēn
  2. zīshēng
放弃 : fànchī, fāngchǐ, fàngqì, fànqǐ
  1. Jīnhuángde yóucài huā (fànqǐ) yīgǔ nóngyùde xiāngwèi.
    -----
  2. Fàngqì)ba.
    -----
  1. fàngqì
  2. fànqǐ
退还 : duìhuàn, duìhàn, tuǐhàn, tuìhuán
特色 : désè, désī, tèsī, tèsè, tèsà, tāsè, tāsǐ
危险 : wàixiàn, wàixiàng, wéixiǎn, wèixiáng
  1. Nǐmen liǎ wèi dōu shì nàme (wàixiàng) hé jiàntán.
    -----
  2. Wéixiǎn)! Zhèngzài bàopò!
    -----
  1. wàixiàng
  2. wéixiǎn
安排 : ānbǎi, ángbèi, ānbèi, ángpāi, ānpái, ángpéi, ānpéi
本社 : bènshǎ, běnshè, běnshì, pēnshī, pēnshè, pēnshā
  1. Jiùhuǒchēde shuǐzhù (pēnshè)zài huǒyàn shàng.
    -----
  2. Tā dìdì shì (běnshì) zuìhǎode lǜshī.
    -----
  1. běnshì
  2. pēnshè
责任 : zéràng, zérán, zérèn, zéréng, zìréng, zìrèn, zìrán, zìràng
担心 : dāngxīn, dǎngxìng, dānxīn, dānxíng, tángxīn, tángxìng, tānxīn, tánxìng
  1. Měitiān dōu yòng zhèzhǒng miànshuāng, nǐde pífū huì bǎochí zìránde (tánxìng) .
    -----
  2. Dāng nǐ guò mǎlùde shíhòu yào (dāngxīn) qìchē.
    -----
  3. Tānxīn)de jìchéngrén děngdàizhe yéyé qùshì.
    -----
  1. dāngxīn
  2. tánxìng
  3. tānxīn
行程 : shèngchǎng, shēngqiáng, xíngchǎng, xíngchéng, xíngqiāng, xīncháng, xīnchéng, xīnchén, xīngchén, xíngchán, xīnchǎn
  1. Rúguǒ shì wǒ lǎopó, zài tā zǒuxiàng (xíngchǎng)de bànlùshàng, yě kěnéng huì yāoqiú yīdiǎn shíjiān lái huàzhuāng.
    -----
  2. Wǒmen běngāi kǎolǜ yīxià (xíngchéng).
    -----
  1. xíngchǎng
  2. xíngchéng

III.1.7.6 选择合适的汉字。

àn, ān, bǎo, bāo, chéng, , fán, fàn, fǎn, fān, fáng, fàng, fāng, fèi, fēi, , , hán, hàn, huí, huì, huī, jiàn, jiān, jiào, jiāo, jǐng, jīng, , , , , rén, rèn, wèi, wēi, xiàn, xiǎn, xīn, xìn, xīng, xíng, , , , , , yuán, yuǎn, zhǔ, zhū, zi, ,

III.1.7.6.1 lǚxíng

  1. 你们(履行)合同后,我才付钱。
    -----
  2. 你儿子怕独自(旅行)吗?
    -----
  1. 履行
  2. 旅行

III.1.7.6.2 gèrén

  1. 奶奶把财产的一半分配给他们(各人)。
    -----
  2. 本社为你们提供(个人)服务。
    -----
  1. 个人
  2. 各人

III.1.7.7 练习声调。

退还 : tuìhuán, tuìhuàn
  1. Yàoshi zhège bù shìhé, nǐ ràng wǒ (tuìhuàn) ma?
    -----
  2. Bǎ zhèxiē cìhuò (tuìhuán) gěi chǎngjiā.
    -----
  1. tuìhuán
  2. tuìhuàn
费用 : fēiyōng, fèiyòng
意外 : yīwāi, yǐwài, yìwài
  1. Chúle wǒ (yǐwài), dàjiā dōu hěnmáng.
    -----
  2. Kòngtiáo yī kāi, chuángshàng (yīwāi).
    -----
  1. yǐwài
  2. yīwāi
行程 : xīngchéng, xíngchéng, xìngchéng
  1. Méijūn tōngcháng zài zhíwù huò duōzhǒng yǒujīwù biǎomiàn (xíngchéng) báisè shēngchángwù.
    -----
  2. Wǒmen lǚxíng de mùbiāo shì(Xīngchéng).
    -----
  1. xīngchéng
  2. xíngchéng
景点 : jīngdiǎn, jǐngdiǎn, jìngdiǎn, jìngdiàn
  1. Zhè běn xiǎoshuō hěn kěnéng chéngwéi ( jīngdiǎn)zhe zuò.
    -----
  2. Tāde tóufǎ shàng (jìngdiàn) hěn qiáng.
    -----
  1. jīngdiǎn
  2. jìngdiàn
消费 : xiāofèi, xiǎofēi, xiǎoféi, xiǎofèi
包含 : bāohán, bǎohán, bàohán, bàohàn, bāohan
  1. Wǒ chàngdé bùhǎo, qǐng duōduō (bāohan).
    -----
  2. Bàohàn) cháng shì nuòfū.
    -----
  1. bāohan
  2. bàohàn
信息 : xīnxī, xīnxǐ, xīnxì, xìnxī, xìnxì
原因 : yuányīn, yuányīn, yuányǐn, yuǎnyīn
  1. Fǎyǔde (yuányīn) bǐ rìyǔde duōdéduō.
    -----
  2. Wǒ (yuányǐn) shùzì yǐ biǎomíng zìjǐde shuōfǎ quèyǒu gēnjù.
    -----
  1. yuányīn
  2. yuányǐn
本地 : běndǐ, běndì
自身 : zīshēn, zīshèn, zìshēn, zìshěn
  1. Nǐ bìxū zǒngshì qīngtīng (zīshēn) chéngyuán.
    -----
  2. Zhèzhǒng dúsù zài tǔrǎng zhōng jīlěi dào yīdìng chéngdù shí, tāmen jiù néng shǐ zhíwù (zìshēn) sǐwáng.
    -----
  1. zīshēn
  2. zìshēn
当地 : dāngdì, dàngdí
  1. Wǒ jīngcháng zài (dāngdì) bàozhǐ shàng kàn tā dìdì xiěde wénzhāng.
    -----
  2. Wǒmen yào (dàngdí) rénmende piānjiàn.
    -----
  1. dāngdì
  2. dàngdí
放弃 : fángqí, fángqǐ, fángqì, fǎngqì, fàngqǐ, fàngqì
  1. Quán Zhōngguó dàngyè (fàngqǐ) yānhuā, qìngzhù guóqìngjié.
    -----
  2. Wǒ lái gěi tā (fàngqì).
    -----
  1. fàngqǐ
  2. fàngqì
等等 : dēngdēng, děngděng
不予 : bǔyú, bǔyǔ, bǔyù, bùyú, bùyǔ, bùyù
  1. Wǒ huì xiàng nǐ zhǎnshì zěnyàng (bǔyú).
    -----
  2. Yéyé yī zhěngtiān dōu chénmò (bùyǔ).
    -----
  3. Hǎo shū gēn péngyǒu yīyàng, qíngyì yǒng (bùyú).
    -----
  4. Gūgū jiānnánde (bǔyù) háizi.
    -----
  1. bǔyú
  2. bǔyù
  3. bùyǔ
  4. bùyú
责任 : zérén, zérèn
交通 : jiāotōng, jiāotǒng, jiǎotòng, jiàotǒng
  1. Jǐngchá hūrán dùzi (jiǎotòng) qǐláile.
    -----
  2. Sījī bǎ (jiāotōng)tú dǎkāi, fàngzài xīgài shàng.
    -----
  1. jiāotōng
  2. jiǎotòng
住宿 : zhǔsù, zhùsù
注意 : zhúyī, zhǔyì, zhǔyi, zhùyì
  1. Nǐ nǎ'er láide (zhǔyi)?
    -----
  2. Wǒ (zhúyī) guānggùle chénglǐ suǒyǒude fànguǎn.
    -----
  3. Chuàngzào (zhǔyì) shì yīzhǒng wèi kēxué.
    -----
  1. zhúyī
  2. zhǔyì
  3. zhǔyi
返回 : fānhuǐ, fǎnhuí, fǎnhuǐ, fànhuì
  1. Jìzhù, yīdàn qiānle hétóng, jiù bùkěnéng (fǎnhuǐ)le.
    -----
  2. Fānyì hé wǒmen qiàtán chéngjiāo hòu yòu (fānhuǐ)le.
    -----
  1. fānhuǐ
  2. fǎnhuǐ
保险 : bāoxiān, bāoxiàn, bǎoxiān, bǎoxiǎn
  1. Zuìfàn fàngxià (bǎoxiǎn)dāo, (bǎoxiǎn)dāopiàn zhìshǎo kànqǐlái háisuàn gānjìng.
    -----
  2. Zhèyàng rè de tiānqì zhè zhǒng shíwù bùnéng (bǎoxiān)de.
    -----
  1. bǎoxiān
  2. bǎoxiǎn
期间 : qījjiān, qījiàn, qíjiān, qíjiàn, qǐjiàn, qìjiàn
  1. Zhè zhǒng (qìjiàn) hěnzǎo jiù yǒule.
    -----
  2. Wèile ānquán (qǐjiàn), zài shì nèi kāichē shísù bùyào chāoguò sānshí gōnglǐ.
    -----
  3. Tōngcháng shì (qíjiān) de cháng fā.
    -----
  1. qíjiān
  2. qǐjiàn
  3. qìjiàn
危险 : wéixiǎn, wéixián, wéixiàn, wěixiàn
  1. Nàxiē guójìng xiàn zhuó dìqiú, hé chìdào píngděng de xiàn jiào (wěixiàn).
    -----
  2. Lǎohǔ shì (wéixiǎn)de dòngwù!
    -----
  1. wéixiǎn
  2. wěixiàn

III.1.8 媒体文章

奇台塔塔尔部落景区2日游

III.1.8.1 寻找句子。

Otsi eelmisest tekstist arusaadavaid lõike , milles leidub järgmisi sõnu!

门票,自选,服务,意外,期间,交通,行程,旅行社,住,注意,回,安排,退还

III.1.8.2 问和答。

  1. 费用几块钱?
    -----
  2. 住在哪里?
    -----
  3. 费用包含餐费吗?
    -----
  4. 费用包含导游费吗?
    -----
  5. 费用包含保险吗?
    -----
    -----
  6. 费用不包含什么?
    -----
  7. 进入景区需要门票吗?
    -----
  8. 用什么样的交通?
    -----
Küsige ja vastake nüüd ise!

III.1.8.3 修正错误。

  1. 客户: 我还有一个问题。我只有一张一白元票子。你能把她换成少钞票吗?
    Wǒ huányǒu yīgè wéntǐ. Wǒ zhěyǒu yìzhāng yìbǎi yuán piàozi. Nǐ néng bǎ tā huànchéng xiǎo chāopiào ma?
  2. 司机: 佷丕好意思。找现在役有零钱。
    Hěn bùhǎo yìsǐ. Wǒ xiánzai méiyóu língqián.
  3. 客户: 可不可以用信用卡或者毛机支付出相军费角?
    Kěbùkěyì yòng xìnyòngkǎ huòzhě shǒujì zhīfù chūzūchē fēiyōng?
  4. 司机: 不行!我兄接受现金。100玦せ不够,困为机场离旅馆很元。
    Bùxín! Wǒ zhǐ jiēshòu xiànjīn. 100 kuài yě bùgòu, yínwěi jīchǎng lí lǚguǎn hěn juǎn.

III.1.9.1 会不会回答?

Milline osa on neil märkidel seotud tähendusega? Kuidas?
  1. 排,扎, 护, 扔, 撞,提,择
  2. 景,星, 明, 早晚,时间,是,日,昨
  3. 地,场,城,坐,在,块
  4. 住,信,任,但,他,们,你,从,使,什,位,做,保,便,候,价,供,伤,停,付,伯,亿
  5. 宿,安,家,定,实,它,完,容,客
  6. 各,含,和,可,后,只,向,员,名,口,司,听,呢,叫,吗,吧,吃,号,哪,右,味,喝
  7. 费,责,贵
  8. 注,消,法,没,海,水,游,汉,沙,汽
  9. 等,第,算,答,签,篮
  10. 息,心,想,意,情,思,快,怎,您,慢,忙,忘
  11. 期,有,月,服,朋
  12. 险,院,除,随,阴阳,附

III.1.9.2 会不会回答?

Mida ühist on nende märkide hääldusel?
  1. 景,
  2. 注,
  3. 人,任,
  4. 交,
  5. 放,
  6. 间,问,门,闻

III.1.10 文字

eluta loodus

III.1.10.1 意符

   Uuri, mis laadi nähtustele viitavad järgmised tähenduslikud märgiosad: , , !

   Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki eluta looduse mõisteid: , , , , , , !

III.1.10.2 意符

   Arva tähendusliku osa (日, 雨, 山 ) põhjal, milline märk, millise pildiga sobib!

III.1.10.3 声符

   Tuleta meelde, millistes sõnades oled näinud järgmisi häälduslikke osi!
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

   Õpi selgeks tuttavate märkide (景点, 消费) häälduslikud osad.

III.1.10.4 写字!

Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!

III.1.11 翻译谈话。

Tõlgi selline olukord hiina keelde!


Klient ( 客户 ) tervitab ja küsib, kas teie reisifirmal korraldab Tiibeti (西藏) reise.
-----
Sekretär (秘书) vastab jaatavalt.
-----
Klient küsib, kui mitmepäevaseid Tiibeti reise te korraldate.
-----
Sekretär vastab, et meie firma korraldab nii 10 päevaseid kui 2 nädalasi reise Tiibetisse.
-----
Klient küsib, mis maksab 10 päevane reis.
-----
Sekretär vastab, et lennupilet Pekingist Tiibetisse maksab 1609 Y ja 10 päevane reis maksab 3760 Y.
-----
Klient küsib, millal algab järgmine reis (开始) .
-----
Sekretär vastab, et järgmine reis väljub (出发) järgmise pühapäeva hommikul kell 7.00.
-----
Klient küsib, kas siis makstakse raha tagasi, kui ta sel ajal Tiibetisse minna ei saa.
-----
Sekretär vastab, et kui ise reisist loobutakse, siis raha tagasi ei saa.
-----
Klient küsib, kas Tiibet on huvitav.
-----
Sekretär vastab, et Tiibet on väga omapärane ja kindlasti tuleb minna vaatama.
-----
Klient küsib, milliseid teenuseid need reisid sisaldavad.
-----
Sekretär vastab, et reisi hinnas sisaldub toitlustuse, majutuse, transpordi ja giiditasu.
-----
Klient küsib, mida sisaldab transpordikulu.
-----
Sekretär vastab, et reisi transpordikulu sisaldab edasi-tagasi lennupileteid ja kohaliku bussi teenust.
-----
Klient küsib, kas reisi hinnas sisaldub kindlustus.
-----
Sekretär vastab, et kindlustus tuleb ise osta.
-----
Klient küsib, kas Tiibetis on midagi ohtlikku.
-----
Sekretär vastab, et Tiibetis on palju ohtlikku, aga meie firma reis on väga turvaline ja ühtki õnnetust pole veel juhtunud.
-----
Klient küsib, mis reisi hinnas ei sisaldu.
-----
Sekretär vastab, et peale toitlustuse, majutuse, transpordi ja giidi on kõik omal kulul.
-----
Klient küsib, missuguseid kulutusi veel on.
-----
Sekretär vastab, et teepeal ostetud asjad, suupisted ja muud isiklikud kulutused.
-----
Klient küsib, mis vaatamisväärsusi reis sisaldab.
-----
Sekretär vastab, et vaatamisväärsusi on palju ja kõik on huvitavad ning omapärased.
-----
Klient küsib, kas on vaatamisväärsusi, kus on vaja ise pilet osta.
-----
Sekretär vastab, et kõik piletid tuleb ise osta.
-----
Klient küsib, kui palju piletid maksavad.
-----
Sekretär vastab, et kõik piletid on erinevad - 15-20 Y.
-----
Klient küsib, millises hotellis turistid seal ööbivad.
-----
Sekretär vastab, et kesklinnas vanalinna turu lähedal, nii mitme tärni hotellis ja hinnas sisaldub hommikusöök.
-----
Klient tänab info eest, ütleb, et peab veel sõpradega rääkima ja jätab hüvasti.
-----
Sekretär vastab, et kui on veel küsimusi, siis helistage (打电话) kindlasti uuesti ja jätab hüvasti.
-----

III.1.12 用给定的单词造句。

III.1.13 合成词

Arva näidete põhjal () liitsõnade tähendus!

III.1.14 计算!

半小时是30分钟。
四分之三小时是45分钟。
2/3小时等于几分钟?
3/10呢?

一个半小时等于多少分钟?
二又三分之一小时等于2小时20分钟。

2.5 分钟是多少秒?
3.25呢?

4/5等于百分之几?
二又三分之一呢?



II.6. 复习 õpitu kordamine   <   <     目录 sisukord     >   >   III.2. ostu tagastamine


Comments

Popular posts from this blog

I.1. arvud

I.2. Mis kell on?

I.4. Mis kell läheb?