III.4. töö
III.4. 你儿子怎么不愿意听公司的工作安排? Miks su poeg ei ole nõus kuuletuma ettevõtte töökorralduse eeskirjadele?
一名应聘者正在面试。III.4.1 复习
Kirjuta pīnyīn transkriptsioonis ja õpi soravalt hääldama!我们领导找过地产经纪很多次。
III.4.2 发音
口音 aktsent ( näited )
Pekingi murrakutel rajanev keelekorraldus sai Hiinas ametlikuks alles 1932. a. Sellest uuest riigikeelest said 1950. a hiina keelerühma põhjapoolsete nn "mandariini" ( 官话 ) murrete kõnelejate seast aru ainult pooled. 1980-ndate keskel mõistis seda juba u 90% Hiina RV elanikkonnast. Sellest hoolimata võib veel praegugi hiina keele hääldus kõnelejati väga erineda, sest nende esivanemad rääkisid veel päris hiljuti täiesti teistmoodi.Peamised segadust tekitavad häälikuasendused on:
知 jī, 树 sù, 猪 zū, 成 céng, 酒 ziǔ, 信 sìn, 遮 jiē, 缠 qián, 扇 xiàn, 老师 = 老私 | zh/ch/sh ~ j/q/x ~ z/c/s |
病 pìng, 动 tòng, 概 kài | b~p, d~t, g~k |
啥 há, 负 hù | sh~f~h |
犯 huàn, 黄 = 王 , 发展 = 花展 | fu~hu~wu |
你好
léihǎo,
里
nǐ,
人
něn,
热
lè,
尔
lē,
忍耐 = 冷耐 | n~l~r |
人 yín, 肉 zòu | r -> z~y või jääb üldse hääldamata |
馒 bán | m~b |
咬 ŋǎo, 岸 ŋon | y~ng |
风 fōng, 分 hūn | en~un, eng~ong |
们 min | en~in, eng~ing |
风 fēn | ng~n |
山 shāi | n, ng nasaliseerivad eelneva täishääliku ja kaovad |
来 lé | i kaob täishääliku järelt |
天 tān, 好 hǒ, 㗋 hú | ü, i, a, o kaovad teise täishääliku eest |
雪 xiě | ü~i |
生 shāng, 个 go | e~a~o |
初 chuō, 一 yūo | i, u diftongeeruvad |
了 liǎo | Toonimärgita silpide de, le, me, (ne, zhe ) asemel on vanapärased lühenemata täishäälikud . |
Jälgi hoolega mitmesuguseid hääldusvõimalusi!
III.4.3. 外来词
Loe võõrsõna hääldust ja arva tähendus.taksojuht | 的士司机 | dīshì sījī | taxi driver |
bussijuht | 巴士司机 | bāshì sījī | bus driver |
Uber | 优步 | Yōubù | Uber |
YouTube | 优兔 | Yōutù | YouTube |
bloger, blog | 博客 | bókè | blogger, blog |
häkker | 黑客 | hēikè | hacker |
iidol | 爱豆 | àidòu | idol |
modell | 模特儿 | mótèr | model |
baleriin | 芭蕾舞者 | bālěiwǔzhě | ballet dancer |
hotellipoiss, kelner | 仆欧 | pú'ōu | boy |
hipi | 嬉皮 | xīpí | hippie |
Millised märgid kordusid neis võõrsõnades kõige rohkem?
Millised märgid olid varasemast tuttavad?
你真的想成为嬉皮士吗?
III.4.4 语法
代词 asesõnad
isikulised asesõnad
Kõigile isikulistele asesõnadele (我,你,她,他,它) peale 您 saab lisada mitmuse tunnuse 们. Muid soovorme (妳,牠,祢,祂) tarvitatakse äärmiselt harva. Viisakaks (Teietavaks) mitmuslikuks pöördumiseks tuleb tarvitada ümberütlevaid väljendeid:你们两位 。。。
女士们,先生们,你们 。。。
对你们来说,什么样的工作才是好工作?
-----
咱们
on alati mitmuses ja välistab need, kes vestluses ei osale. Ta tohib esineda lauses ainult aluse osas.
1) (ainult) meie sinuga (ja ka sinuga); ( 我妈说咱们俩不合适。 Mu ema ütleb, et sa ei sobi mulle. 那咱们就去签字吧。 No lähme siis, kirjutame alla. )
们-liidet kasutatakse ka viisakates pöördumistes ja harva mõnele inimrühmale viitamiseks.
同事们,我们肯定是没有钱做什么广告了。
-----
大学生(们)一般干哪些工作?
-----
Isikuliste asesõnade järelt võib 的 sageli ära jääda.
你(的)男朋友找到什么新工作了?
-----
他们(的)工作地点是市内个大商场。
-----
我(的)工作时间是每周一下午的三点半到五点半。
-----
enesekohane asesõna
每次向老师请教问题前,我都觉得自己问的题太简单太愚蠢了。-----
昨天就一晚上我自己没睡好,估计今天又得工作一晚上。
-----
没有人不相信自己的。
-----
osutavad asesõnad 哪, 这, 那
Ilma liideteta võib neid tarvitada ainult lause alguses.这是个什么样的工作?
-----
Koos (arvsõna ja) ühikuga võib neid tarvitada nimisõna ees igal pool lause sees.
这份工作一星期工作多长时间?
-----
那家超市现在正招聘售货员,你当过售货员,算是有工作经验,不如去试一试。
-----
大家都是从事哪些具体工作的?
-----
Koos (arvsõna ja) ühikuga võib neid tarvitada ka põhisõna asemel.
如果,只是如果时间可以回来,不会录用那两位做事。
-----
你不认识这(一)位吗?她在这里工作已经十多年了。
-----
Samadest tüvedest tuletatakse kohamäärused.
我想知道一周工作几个小时,还有工作地点在哪里?
-----
由于这里的薪资太低,来应聘的人并不多。
-----
Küsivatest ja osutavatest tüvedest tuletatakse asesõnalisi omadus- ja määrsõnu (missugune, seesugune, mingisugune 种, 样 , 么).
这种工作难找吗?
-----
你姐姐想找什么样的工作?
-----
听你这么说,我也想试试了。
-----
两万块的薪资,怎么可能那么高?
-----
küsivad, eitavad, umbmäärased (也, 都) jt asesõnad
你们那里谁也是专业的汽车赛车。-----
Üleüldise kõikehõlmavuse väljendamiseks lisatakse Hiina keeles küsisõna järele (öeldise ees) 也 yě (või 都 dōu).
谁都对现在的上司不满意,工人想马上辞职,然后重新找一个满意的工作。
-----
Öeldise järel ei lisata küsisõnale mingit liidet.
与外国人用英语对话,对他来说没有什么问题。
-----
NB!
Mõnikord kuuluvad (也, 都) liited hoopis järgmise öeldise juurde.
要是我,说什么也要应聘。 = 不管你说什么我也要应聘。
-----
NB!
Kui küsivad asesõnad on rõhulised, siis umbmääraste asesõnadena on nad alati ilma rõhuta.
On ka muid umbmääraseid asesõnu.
任何 =
1) mistahes, kesiganes, igasugune ...; ( 任何时候都要放置即时可用的灭火器。 Mistahes ajahetkel peab olema valmis pandud koheselt kasutatav tulekustuti. 小心啊,这么轻易不能相信任何人! Ole ettevaatlik! Nii kergesti ei tohi kedaiganes uskuda. 灭火设备会自动运行,无需你做任何事。 Tuletõrjeseadmed töötavad automaatselt ega vaja mingisugust sinupoolset tegevust. )
任意 =
1) ükskõik mida, keda, millist, kuidas ... tahad; ( = 恣意, (胡)乱 , 狂 )
( 那时主人有权任意打骂甚至杀害工人。 Tollal oli peremehel õigus töölisi meelevaldselt peksta, sõimata ja isegi tappa. )
凡是 =
1) ükskõik mida, keda, millist, kuidas ...; ( = 大凡, 举凡)
( 凡是对他人有害的事,我们都不能去做。 Me ei või teha midagi, mis teisi kahjustaks. )
凡事 =
1) kõik; ( = 诸(凡百)事 , 天下事 )
( 你哥哥凡事都要照自己的想法去做。 Su vend tahab kõike oma moodi teha. )
所有(人) =
1) kõik, kes (mis) olid olemas; ( = 每(人))
( 在场所有人都看见了。 Kõik, kes kohal olid, nägid seda. 我不懂所有这些是什么目的。 Ma ei saa aru, mis eesmärk kõigel sellel on. 所有的希望都破灭了。 Kõik lootused olid purunenud. )
有(人) =
1) on mõningaid, kes (mis); (vastand: 无人)
( 有人认为读书无用。 Mõni arvab, et õppimine on kasutu. )
有的 =
1) on mõningaid, kes (mis); ( = 有些)
( 有些金属容易焊,有的不容易焊。 Mõnd metalli on kerge keevitada, mõnd mitte. )
有(一)些 =
1) on mõningaid, kes (mis); ( = 有的 , 有些)
( 有些是红色的,有些是黄色的。 Mõned on punased, mõned kollased. 我手里还有一些牌。 Mul on veel mõned kaardid käes. 有些地区的饭店服务人员态度恶劣 Mõne piirkonna hotelliteenindajate (töösse ja klientidesse) suhtumine on päris vilets. )
某(些) =
1) mõni; mingi, miski, keegi, kuskil, millalgi;
( 但它不想某些酒那样上头。 Aga see ei hakka pähe nagu mõned veinid. 本社有某些地方和该社不同。 Mõnes suhtes me oleme tollest firmast erinevad. 两个同事为某件事情发生了严重的冲突。 Kahel kolleegil tekkis mingi asja pärast tõsine tüli. 你们专家能不能准确地预测某事? Kas te eksperdid suudavad midagi täpselt ennustada? 由医生来决定某人何时该死是对的吗? Kas on õige, et arst otsustab, millel keegi peab surema? 阿姨的工作地点就在附近某处。 Tädi töökoht on kusagil siin lähedal. 经理常常外出,很难说清他某时某刻在什么地方。 Juhataja käib tihti väljas ja on raske täpselt öelda millal ta kusagil on. 地点就是某物所在或可在的地方。 Asupaik on koht, kus miski asetseb või saab asetseda. )
某某 =
1) see ja see ...;
( 如果秘书告诉你在某某天来,你不方便就不要答应她。 Kui sekretär ütleb, et sa tuleksid sellel või tollel päeval, siis ära nõustu temaga, kui see (aeg) sulle ei sobi. )
没有(人) =
1) mitte keegi (miski); ( = 无(人) )
( 没有人听领导说话。 Mitte keegi ei kuulanud ülemuse sõna. 不管是谁总比没人好。 Kestahes on ikkagi parem kui mitte keegi. 没人想要你那样做。 Keegi ei taha, et sa nii teeksid. )
无(人) =
1) pole sellist, kes (mis); (vastand: 有(人) )
( 厕所现在无人使用。 WC-d ei kasuta praegu keegi. )
无论(如)何 =
1) ükskõik, kes (mis, kuidas ...); ( = 不管(怎样) )
( 德文老师无论何事都要迟到。 Saksa keele õpetaja jääb igale poole hiljaks. 无论如何,我也尽了我的责任。 Ükskõik, kuidas see ka ei olnud, aga mina täitsin oma kohust. )
每(件事) =
1) iga; ( = 各 )
( 秘书没来得及把每件事都安排好。 Sekretäril polnud aega iga üksikasja korraldamiseks. 老师买给了学生们每人一分礼物。 Õpetaja ostis igale õpilasele ühe kingi. 这房子里的每一扇门都被锁上了。 Selles majas oli iga uks lukustatud. 列车每隔一小时开出一趟。 Iga tunni tagant sõidab välja üks rong. )
各(位) =
1) iga(üks); ( = 诸位 , 诸君 , 列位 )
( 下周起推出新菜品欢迎各位前来尝一尝。 Tulevast nädalast pakume uusi roogi. Igaüks on teretulnud maitsma! 各公司互相竞争以招揽客户。 Kõik firmad võistlevad teineteisega, et kliente ligi meelitada. 专家们正在勘查房子的各个部分。 Eksperdid uurivad parasjagu hoone iga osa. )
一切 =
1) kõik; ( = 一切事物 , 一应 )
( 一切都会好的。 Kõik saab korda. 告诉我们一切。 Räägi meile kõigest! 业务员是只知一切事物的价钱而不知其价值的人。 Müügimees, on inimene, kes teab ainult kõige hinda, aga mitte väärtust. )
全部 =
1) kogu, kõik täielikult; ( = 全体 , 全面 全盘 , 总体 , 整体 , 整体 , 一体 )
( 你是我的全部。 Sina oled mulle kõik. 一再的拖延打乱了全部安排。 Korduvad viivitused lõid segi kogu korralduse. 我们已经把今年拨给我们的全部经费都花光了。 Me oleme juba tänavu meile eraldatud raha täielikult ära kulutanud. )
kantseliitlikud asesõnad 本, 贵, 该
Vanapäraseid osutavaid asesõnu tarvitatakse nimisõna ees ilma (arvsõna ja) ühikuta.本组织已经出台了相关的指导文件。
-----
该社现在招聘兼职发广告人员19名。
-----
Ametlikes avaldustes kasutatavaid kantseliitlikke asesõnu on hulgaliselt.
本 | 这,我们的 |
贵 | 您的,你们的 |
该 | 那 |
众人 , 诸位 , 诸君 , 列位 | 所有(的)人 , 各位 , 大家 , 大伙 , 人人 , 每人 |
本人 | 自己 , 自个 , 自家 , 个人 |
别人 | 其他人 , 人家 |
谁人 , 何人 , 何者 | 谁 , 哪位 |
斯人 | 那位 |
彼时 , 其时 | 那时候 |
此刻 , 此时 | 现在 |
从此 , 此后 , 尔后 , 日后 , 自后 , 自此 , 自今 | 以后 , 今后 , 往后 |
由此 | 从这里 |
此外 , 况且 , 再者 | 这以外 , 另外 , 再说 |
此地 , 此处 | 这里 |
此事 | 这件事 |
如此 , 如是 , 如斯 | 这样 |
是日 | 这天 |
III.4.5 准备
sõnakordused
Kui eesti kirjakeeles on sõnakordused pigem haruldased (Tule-tule nüüd! Ma tõesti väga-väga tahan!), siis hiina keeles on need väga sagedased ja võimaldavad lisaks kõne ilmestamisele ja arusaadavuse hõlbustamisele väljendada ka mitmesuguseid tähendusvarjundeid.经过一次又一次考试,我最终被一家医药公司录用了。
-----
silmatorkavus, intensiivsus (lumivalge, tulikuum, mäekõrgune)
Kõnekeeles korratakse nii ühe kui kahesilbilisi omadussõnu.真是够够的。
-----
新新的家具还没用过2年呢,就要换这不折腾人么!
-----
受伤者把事件的经过说得清清楚楚的。
-----
有多少人认认真真地生活每一天?
-----
Kui kasutada ühesilbilist omadussõna tegusõna ees määrusena, siis on silbikordus vältimatu.
老师只想好好(地)休息休息。
-----
NB!
Vaimse tähendusega, ebameeldiva varjundiga ja absoluutväärtusega (õige, vale vms) omadussõnu korrata ei tohi..
老,假,丑,恶,危险,免费,合适,私密。。。
Taolistest omadussõnadest saab siiski moodustada teise silbi kordusega liitomadussõnalisi määrusi.
警察傻乎乎地以为他会帮助我。
-----
你为什么那里假惺惺做耳聋。
-----
NB!
Kahesilbilistel omadusõnadel korratakse kumbagi silpi eraldi.
我的司机不是个随随便便的人。
-----
应聘者简简单单地回答了一声正是。
-----
等新经理饱饱地吃完早餐后,要安安全全地送她去上班。
-----
rutakas, väikeste vahedega korduv, pealiskaudne, lühiajaline (~ 一下 põgusalt, 一会儿 hetkeks)
Korratakse nii ühe kui kahesilbilisi tegusõnu - eriti ettepanekute puhul.爷爷走累了,坐下来休息休息。
-----
你猜猜,我昨天给谁发了电子邮件!
-----
薪资可见面后商量商量。
-----
说说你或者周围的人以前做过的工作。
-----
小姑的设计真是越来越不错了,说真的,我都想送她去国外学习学习了。
-----
Ühesilbiliste tegusõnade puhul lisatakse 了 korduste vahele. (Hoolimata sellest, kui palju üritati, abi tollest ei olnud.)
骂了骂,教了教,他也不懂。
-----
发了发信,没有回复?
-----
了-d ei lisata korrapäraselt korduva tegevuse puhul.
你看网络招聘平台每天都有数以万计的人找找工作。
-----
Eriti ettepanekute puhul lisatakse ühesilbiliste tegusõnade korduste vahele 一.
我也想试一试。
-----
你来尝一尝!
-----
今天我们来看一看广告的进化史。
-----
Katsetamise varjundit rõhutab ettepanekute puhul ühesilbiliste tegusõnade kordusele lisatud 看.
你先试试看。
-----
穿穿看。
-----
着 liitega ühesilbilise tegusõna kordamine väljendab tegevuse kordumist. Selline ühend võib olla nii aluse ees kui taga.
游客说着说着已经走到了宾馆。
-----
吵着吵着客户打起架来。
-----
NB!
Kui kahesilbilise tegusõna teise silbi moodustab sihitis, siis seda teist silpi korrata ei tohi.
你还是在这里好好地上上班吧!
-----
NB!
Keelava (别) ega eitava (不,没) lause öeldisi ning tegija tahtest sõltumatuid seisundeid või tegevusi (害怕。。。) väljendavaid tegusõnu korrata ei tohi.
mida edasi seda enam (alus 越 1. öeldis 越 2. öeldis)
Korratakse ka sidesõnu.应聘者越说越快。
-----
汉语越学越难。
-----
nii ... kui ka ... (alus 又 1. öeldis 又 2. öeldis)
我现在真忙,又学习又做事。-----
我们新老师又要租房又要买车。
-----
那位应聘者又不会说外语,又不会打字。
-----
vaheldumisi või samaaegselt (alus 一边 1. öeldis 一边 2. öeldis)
人人都一边走一边聊,导游给游客介绍老城。-----
我孙女喜欢一边听音乐,一边做作业。
-----
parallelism (seda ..., mida ... jne)
Liitlauses korduv küsiv asesõna saab umbmäärase tähenduse.有什么,吃什么。
-----
如果考试考什么,老师就教什么,那把教育也看得太轻了。
-----
loetelu (mistahes, kesiganes, jt, jne)
Korratakse peamiselt sõna 等 ja küsisõnu.在这个国际工作场所有芬兰人,有俄国人,有德国人,等等。
-----
谁谁谁辞职了,现在还找不到工作。
-----
但另一头常常会听到某某局的谁谁谁辞职了。
-----
我每天听到,今天写完你的简历,今天把这篇文章写完,今天还有什么什么任务。
-----
kõik (teine teise järel)
Korrata võib nii nimisõnu kui loendamisühikuid.我们服务员,个个都工作认真负责。
-----
人人都以为我在工作,其实我在玩。
-----
不可能做到事事完美。
-----
我在公司工作天天很辛苦,但爱人是老师不用加班。
-----
贵公司为何年年招聘应届大学生?
-----
条条马路通罗马。
-----
我能确保电脑台台上网。
-----
Korratava ühiku ette võib lisada arvsõna 1 (kõik ükshaaval).
业务员需要一个个客户去找,浪费时间。
-----
Korratava ühiku järele võib lisada 的 (iga üksikut).
看着店里一台台的电脑,我老婆很兴奋。
-----
Korrates arvsõna 1 koos ühikuga tähendab see "üksteise järel".
说话得一句一句(地)说,吃饭得一口一口(地)吃。
-----
我的子一个一个生了,长大了,又一个一个了。
-----
lähedased inimesed
娃娃,妈妈,爸爸,宝宝,伯伯,婆婆,公公,哥哥,姑姑,叔叔,太太,弟弟,舅舅,姐姐,爷爷,奶奶,妹妹,囡囡,婶婶,贝贝爸爸是个工作狂,他最大的乐趣就是工作。
-----
III.4.6 词语
工作 =1) töö; (loendamisühik: 份 )
( 爸爸失去了工作,一家人的生活全靠妈妈支撑。
-----
经理给领导一个很重要的工作。
-----
)
2) töötama;
( 为什么许多人带病坚持工作?
-----
)
薪资 =
1) töötasu, palk; ( = 工钱 , 工薪 , 薪金 , 工资, 薪水 ) (loendamisühik: 笔 )
( 老板拖欠我的薪资。
-----
我觉得他们做得很好,应该给他们涨薪资。
-----
)
赚钱 =
1) raha teenimine;
( 我的同学各有各的赚钱方法。
-----
)
Kui 他孙子大学毕业六个月了,一份工作都没找到。 tähendab
Ta pojapoeg ei ole ka 6 kuud pärast kooli lõpetamist endale tööd leidnud., siis kuidas öelda hiina keeles:
Ma otsin siin tööd.?
职位 =
1) töökoht, ametipost; ( = 位子 , 位置 , 岗位 )
( 我想应聘兼职翻译这个职位。
-----
)
招聘 =
1) tööle värbama; ( = 招工 , 招收 , 招募 , 招纳 )
( 本公司现在招聘业务员,欢迎大家都来报名。
-----
)
应聘 =
1) töökohale kandideerima;
( 如果你是面试官,你会问应聘者什么问题?
-----
)
Kui 本翻译社在招聘俄文翻译呢,你妻子也可以应聘。 tähendab
Meie tõlkebüroo pakub praegu tööd vene keele tõlgile. Su naine võiks kah kandideerida., siis kuidas öelda hiina keeles:
Kas sa võiksid pisut rääkida, miks sa sellele tööle kandideerid??
报纸 =
1) ajaleht; (loendamisühik: 份 )
( 大学生经常在当地报纸上看招聘广告。
-----
)
广告 =
1) reklaam, kuulutus; (loendamisühik: 则 , 项 , 条 )
( 禁止张贴广告。
-----
下一个广告时间,我要上洗手间。
-----
)
Kui 你若打算卖掉旧家具,何不在本地报纸上登个广告呢? tähendab
Kui sa kavatsed vana mööbli ära müüa, miks sa ei pane kohalikku ajalehte kuulutust?, siis kuidas öelda hiina keeles:
Palun too mulle ajaleht.?
录用 =
1) palkama; tööle võtma; ( = 引用 , 任用 , 任命 , 委任 )
( 北京大学在招聘助教,我爷爷去应聘,被录用了。
-----
一星期以后才能有结果,一旦录用我们会通知你的。
-----
)
决定 =
1) otsus; otsustama; ( = 定夺 , 决心 , 决意 , 决断 , 决计 , 判决 , 狠心 )
( 细节决定成败。
-----
具体收入根据销售量决定。
-----
)
Kui 听说黄老师决定辞职,自己开一家翻译社。 tähendab
Kuuldavasti õpetaja Huang otsustas töölt lahkuda ja ise ühe tõlkebüroo avada., siis kuidas öelda hiina keeles:
Tööaja üle võid sa ise otsustada.?
经验 =
1) kogemus; ( = 经历 , 阅历 ) (loendamisühik: 条 )
( 我们都打算先找找一份勤工俭学的工作,积累一些经验。
-----
)
水平 =
1) tase; tasane, horisontaalne; ( = 程度 , 水准 ) (vastand: 垂直 = püstine, vertikaalne;)
( 虽然我的阅读水平很好,但是跟中国人讲话有点困难。
-----
我们翻译都具有专业水平。
-----
)
Kui 做翻译工作也不错,你可以积累一些工作经验。 tähendab
Tõlkimise tööl pole kah viga. Sa saad pisut töökogemusi koguda., siis kuidas öelda hiina keeles:
Sul pole üldse tõlkimise alast töökogemust.?
相关 =
1) asjakohane, vastav, (mingi valdkonnaga või omavahel) seotud;
( 粤语和闽南语是两种相关的语言。
-----
)
专业 =
1) eriala; asjatundlik; elukutseline; ( = 敬业 , 专门 , 专项 ) (loendamisühik: 项 )
( 本职位需要相关专业老师的推荐信两封。
-----
谁的专业是数学?
-----
)
毕业 =
1) kooli lõpetama, diplomeeruma; ( = 卒业 , 结束学习 , 完成学业 )
( 我儿女去年中学毕业了。
-----
毕业后,小张仍然与同学保持联系。
-----
)
行业 =
1) ärivaldkond; ( = 职业 , 事业 , 本业 )
( 服务行业的工作环境已有很大改善。
-----
)
Kui 职位要求是外语专业本科毕业,一年以上翻译经验。 tähendab
Nõuded sellel ametikohal on bakalaureuse diplom võõrkeele erialal ja rohkem kui aastane tõlkimise kogemus., siis kuidas öelda hiina keeles:
Mida sa pärast kooli lõpetamist teed??
日常 =
1) igapäevane;
( 一线领导负责日常具体工作。
-----
)
对话 =
1) kahekõne, vestlus; vestlema; ( = 会话 ) (vastand: 独白 = monoloog;)
( 美方翻译没有参与对话。
-----
)
Kui 在日常对话中,你是请求别人做事,而不是命令他们。 tähendab
Oma igapäevases vestluses, sa palud teistel midagi teha, mitte ei käsuta neid., siis kuidas öelda hiina keeles:
Alljärgnevad on lihtsas igapäevases vestluses kasutatavad ingliskeelsed sõnad.?
学(习) =
1) õppima; ( = 读书 , 念书 )
( 请年轻爸爸们也应该多学习些这方面的知识,照顾好孩子和爱人!
-----
)
上学 =
1) kooli minema, koolis käima;
( 爸妈还没下班,但弟妹已经都上学了。
-----
我孙女上学不出三天就感冒了。
-----
)
Kui 我希望工作时间别太长,不然没有时间学习了。 tähendab
Loodan, et tööaeg poleks liiga pikk, muidu ei jääks aega õppimiseks., siis kuidas öelda hiina keeles:
Ma tahan sinu käest õppida.?
老师 =
1) õpetaja;
( 我们俄文老师给我很大压力。
-----
)
教 =
1) õpetama;
( 我来教你。
-----
谁会教我下棋?
-----
)
家教 =
1) koduõpetaja, koduõpetus;
( 做家教怎么样?
-----
)
助教 =
1) abiõpetaja;
( 中学招聘数名数学助教。
-----
)
Kui 主要工作内容是把老师上课的教学资源的说明翻译成俄文。 tähendab
Töö peamine sisu on õpetaja õppetundide õppematerjali selgituste tõlkimine vene keelde., siis kuidas öelda hiina keeles:
Õpetaja Zhangi vene keele tundi oleks vaja üht abiõpetajat.?
优点 =
1) eelis; voorus; tugev külg;
( 你有什么优点?
-----
自信是优点,但不能盲目自信。
-----
)
缺点 =
1) puudus; nõrgad küljed;
( 傲慢是那位应聘者的惟一缺点。
-----
从现实的角度看,你们计划有很多缺点。
-----
)
Kui 请你介绍一下自己的优点和缺点。 tähendab
Palun tutvustada enese tugevaid ja nõrku külgi!, siis kuidas öelda hiina keeles:
Sinu suurim puudus on liigne lobisemine.?
电脑 =
1) arvuti, raal; ( = 计算机 ) (loendamisühik: 部 , 台 )
( 我秘书试用新电脑。
-----
就是这台电脑价格上万,我也会买。
-----
)
电子邮箱 =
1) elektronpost(kast); ( = 电子信箱 )
( 我的电子邮箱是cüxü@tlu.ee。
-----
)
Kui 爸爸别买新电脑了,别花那么多钱。 tähendab
Isa, ära osta enam uut arvutit, ära raiska nii palju raha!, siis kuidas öelda hiina keeles:
Kas su sekretäri arvuti ei tööta enam??
发 =
1) postitama, välja saatma; (paljude muude tähenduste hulgas)
( 我妹妹经常给在国外的朋友发电子邮件。
-----
律师也只是给我发电子邮件,它是非法的。
-----
)
简历 =
1) töö- ja hariduskäik, elulookirjeldus, CV; ( = 履历 , 履历书 , 履历表 ) (loendamisühik: 份 , 张 )
( 面试完了,老板让你把简历发到他的电子邮箱。
-----
)
Kui 您可以免费查看所有申请人的简历。 tähendab
Te võite tasuta vaadata kõikide kandidaatide CV-sid., siis kuidas öelda hiina keeles:
Kas sa võiksid mulle CV saata??
III.4.6.1 问一问,答一答。
哪一个是植物学家的? 哪一个是天文学家的? 哪一个是几何学家的? 哪一个是动物学家的? 哪一个是数学家的?III.4.7.1 选择合适的单词。
|
|
III.4.7.2 练习咝音。
赚钱 : chuánjiàn, zhuànqián职位 : chīwèi, jíwéi, qìwèi, zhíwèi
报纸 : bǎochí, bàozhǐ
日常 : rìcháng, shícháng, shìzhǎng
薪资 : xīncí, xīnzī
学习 : xuéshì, xuéxí
助教 : chùjiǎo, chūqiào, zhùjiào
邮箱 : yōushāng, yóuxiāng
水平 : ruìpíng, shuǐpíng
简历 : jiǎnlì, qiánlì
III.4.7.3 选择合适的翻译。
|
|
|
III.4.7.4 选择合适的单词。
|
|
III.4.7.5 选择正确的发音和合适的单词。
薪资 : xìngzi, xīnzī职位 : zhèwèi, zhíwèi
经验 : jīngyàn, jìnyān
对话 : duìhuà, tuìhuà
学习 : shúxī, xuéxí
邮箱 : yōuxiān, yóuxiāng
简历 : jiǎnglì, jiǎnlì
III.4.7.6 选择合适的汉字。
bāo, bǎo , bào , bǐ , bì , gāo , gào , gōng, gòng, guǎng , háng , jiāo, jiào , lí , lǐ , lì , lù , nǎo , pǐn , pìn , quē , shī , shí , shǐ , shì , xī , xí , xǐ , xì , xiāng , xiǎng , xiàng , xīn, xìn, xué , xuě , xuè , yán , yǎn , yàn , yé , yě , yè , yōu , yóu , yǒu , yòu , zháo , zháo , zhǎo , zhào , zhī , zhí , zhǐ , zhì , zhuān , zhuàn , zī , zǐ , zì, zi, zuǒ , zuò , |
|
III.4.7.6.1 shuǐpíng
|
III.4.7.6.2 yóuxiāng
|
III.4.7.7 练习声调。
工作 : gōngzuò, gǒngzuò职位 : zhíwèi, zhǐwèi
应聘 : yīngpǐn, yìngpìn
报纸 : báozhǐ, bàozhǐ
专业 : zhuānyè, zhuǎnyè
学习 : xuéxí, xuèxǐ
老师 : láoshi, lǎoshī, lǎoshí, lǎoshì, lǎoshi
电子 : diǎnzi, diǎnzì, diànzi, diànzǐ
III.4.8 媒体文章
招聘助教
III.4.8.1 寻找句子。
Otsi ja tõlgi eelmisest tekstist lõigud , milles leidub järgmisi sõnaühendeid!招聘职位 , 薪金, 招聘人数, 学历要求, 工作地区, 工作经验 , 截止日期, 专业 , 岁儿童 , 工作时间
III.4.8.2 问和答。
-
招聘职位是什么?
----- -
薪金多少?
----- -
招聘几名?
----- -
学历要求是什么?
----- -
工作地区在哪里?
----- -
需要工作经验几年?
----- -
截止日期呢?
----- -
英语助教的工作时间是几个小时,周末上不上班?
-----
III.4.8.3 修正错误。
-
四川人:
这只鸡几块钱?
Zě zī jī jī kuài qiàn? -
广东人:
十块。
Sì fài. -
四川人:
是四还是十?
Sǐ sǐ háisǐ sì? -
广东人:
就是十。
Ziùsì sì. -
四川人:
九十四吗?
Jiūsìsǐ me? -
广东人:
不是,我刚说过就是十块。
Būsì, ngó gōng sóguō ziùsì sì fài. -
四川人:
是几块?
Sǐ jī kuài? -
广东人:
不要十七块,只要十块就够了。
Būyào sìqī fài, zìyào sì fài ziù gàola. -
四川人:
四块九吗?
Sǐ kuài jiū me? -
广东人:
算了!慢走。这只鸡我不卖给你了。
Suànla! Màn záo. Zégo gī ngó bū mái gāi néila.
III.4.9.1 会不会回答?
Milline osa on neil märkidel seotud tähendusega? Kuidas?- 脑,肉, 背
- 咱,告,各,含,品,售,合,和,可,后,只,向,员,名,口,司,听,呢,叫,吗,吧,吃,喊,号,哪,右,味,喝,啦,吻,喂
- 广,应, 度, 座, 店,床,府,庭
- 教,数, 放
- 历,厅,厨,厘,厕
- 招,报,排,扎, 护, 扔, 撞,提,护,择
- 纸,续, 红,约,系,给,经,紫,绿,绷
- 职,聘,耳, 闻
- 试,谁,警,谢,谓,词,谋,课,语,谈,请,调,议,言,识,让,该,记,计,认,话,说
- 薪,茶,菜,苦,蓝,黄,药,苦,英
- 箱,简,等,第,算,答,签,篮,笔,竹
- 学,子,字,孩,孙
- 验,马,骑
- 邮,都,那,部
- 作,优,住,信,任,但,他,们,你,从,使,什,位,做,保,便,候,价,供,伤,停,付,伯,亿
- 赚,资,贵,贝,货,责,费,购
III.4.9.2 会不会回答?
Mida ühist on nende märkide hääldusel?III.4.10 文字
teenistus
III.4.10.1 意符
Uuri, mis laadi nähtustele viitavad järgmised tähenduslikud märgiosad: 贝, 玉, 工 !Märkide tähendusliku tunnusena on kasutatud muidki teenistuse ja varandusega seotud mõisteid: 王 , 士 , 臣 !
III.4.10.2 意符
Arva tähendusliku osa ( 贝, 玉, 工 ) põhjal, milline märk, millise pildiga sobib!III.4.10.3 声符
Tuleta meelde, millistes sõnades oled näinud järgmisi häälduslikke osi!功, 照, 忧, 油, 姿, 织, 欣, 碌, 抉, 转, 衹, 甸, 犷, 诰, 昨, 邺, 缴
Õpi selgeks tuttavate märkide (工资 , 招聘, 电邮, 薪金, 优点) häälduslikud osad.
III.4.10.4 写字!
Katsu joonistada järgmisi märke nii, et Google aru saaks!式 , 左 , 差 , 仝 , 𢀖 , 空 , 仜 , 讧 , 江 , 怎 , 苲 , 痄 , 窄 , 笮 , 作 , 诈 , 拃 , 迮 , 阼 , 胙 , 昨 , 咋 , 砟 , 炸 , 祚 , 柞 , 秨
III.4.11 翻译谈话。
Tõlgi selline olukord hiina keelde!Tööotsija (应聘者) tervitab viisakalt ja küsib, kas see on tõlkebüroo.
-----
Küsitleja (面试官) kinnitab, et on küll ja küsib keda ta otsib.
-----
Tööotsija vastab, et otsib härra 张伟d.
-----
Küsitleja küsib, mis asja tal juhataja juurde on.
-----
Tööotsija vastab, et ta enda nimi on 麦 蒂娜 ja nägi ajalehes värbamiskuulutust.
-----
Küsitleja küsib, mis ametikohale teine tahab kandideerida.
-----
Tööotsija vastab, et tahab kandideerida tõlgi ametikohale ja küsib, mis nõudmised sel ametikohal on.
-----
Küsitleja küsib, millise ülikooli teine on lõpetanud.
-----
Tööotsija vastab, et on Pekingi ülikooli välisüliõpilane, erialaks on hiina keele ega ole veel kooli lõpetanud.
-----
Küsitleja küsib, mis tasemele ta hiina keele oskus on jõudnud.
-----
Tööotsija kiidab, et võib lugeda hiinakeelseid ajalehti, igapäevase jutu kuulamise ja rääkimisega pole mingeid probleeme.
-----
Küsitleja küsib, kas tal on taolisel erialal töötamise kogemust?
-----
Tööotsija vastab, et ta pole veel tõlgina töötanud, kuna on kogu aeg õppinud, kuid on siiski varem olnud koduõpetajaks.
-----
Küsitleja palub tal pisut tutvustada oma tugevusi ja puudusi.
-----
Tööotsija teatab, et lisaks inglise keelele on õpetanud ka vene keelt ja oskab kasutada arvutit.
-----
Küsitleja küsib uuesti puuduste kohta.
-----
Tööotsija teatab, et tal pole mingeid erilisi puudusi peale selle, et peab samaaegselt õppima ja töötama.
-----
Küsitleja küsib, et kui teisel on veel vaja aega õppimiseks, miks ta siis üldse sellele tööle kandideerib.
-----
Tööotsija vastab, et esiteks ta vajab pisut töökogemust, et hiina keelt harjutada, teiseks tahab ta tavaliste hiinlastega juttu rääkida ja kõige lõpuks veel reisimiseks raha teenida. Küsib: "Kas te saate mind tööle võtta?"
-----
Küsitleja vastab, et kahjuks ei saa teda palgata, sest tõlgi ametikoht ei sobi talle.
-----
Tööotsija küsib, miks.
-----
Küsitleja vastab, sest esiteks tema hiina kõnekeele tase pole küllaldane ja teiseks tõlkides ei ole tal võimalust tavaliste hiinlastega vestelda.
-----
Tööotsija küsib kas juhul, kui ta ei sobigi selle ametikoha nõuetega, ta võiks veel kandideerida muudele ametikohtadele?
-----
Küsitleja möönab, et võib küll. Nende firma vene keele õpetaja vajavat üht abiõpetajat.
-----
Tööotsija küsib, mida abiõpetaja teeb.
-----
Küsitleja vastab, et ainult peab vene keeles vestlema."
-----
Tööotsija on nõus proovima.
-----
Küsitleja küsib, kas teine tahab veel midagi küsida.
-----
Tööotsija küsib mitu päeva ja tundi ühes nädalas töötatakse ja kus asub töökoht.
-----
Küsitleja vastab, et tööaeg on igal laupäeval ja pühapäeval pärastlõunal kella neljast üheksani ja töökoht on selle sama maja teisel korrusel.
-----
Tööotsija küsib, kui palju ühe tunni eest palka makstakse.
-----
Küsitleja kostab, et iga tunni eest 12 jüaani.
-----
Tööotsija küsib, kas sel laupäeval on vaja tööle tulla?
-----
Küsitleja palub pisut oodata, sest nende firma pole teda veel tööle võtnud ja helistab kohe juhatajale.
-----
Tööotsija küsib, mida juhataja otsustas.
-----
Küsitleja ütleb, et juhataja palub tal saata oma CV sellele elektronposti aadressile.
-----
Tööotsija nõustub ja lubab kohe saata.
-----
Küsitleja teatab, et juhataja saadab oma otsuse talle reedel.
-----
Tööotsija tänab teda abi eest ja lubab kindlasti hästi töötada.
-----
III.4.12 用给定的单词造句。
- 人类: 人, 女, 子, 男 / 女, 亲戚, 警察, 罪犯
- 时间: 时钟, 昨天, 明天, 下下下周, 世纪, 朝, 2020年的春节是几月几日,星期几?, 时代, 世代
- 方向: 问路, 方位
- 地方: 首都, 国家, 车站, 名牌公司, 旅馆 / 饭店, 门, 穴, 宀, 囗
- 交通: 车, 辶, 车, 舟
- 东西,动物,植物: 具, 饭菜, 水果, 饼, 飠 / 饣, 茶, 酒, 鱼, 牛, 鸟 , 犭, 鱼 , 虫 , 木 , 艹, 纟, 巾, 衤 , 革, 肉 , 手 , 口, 言, 示, 欠, 音乐, 西药
- 形容词: 种 / 样 , 颜色, 味道
- 状语: 介词, 后置词, +的, +地, 得+ , +得+, +去, +来
- 动词: 进, 出, 开关, 点, 开, 坐, 用, 明白, 意思, 知道
- 数量: 运算, 打折, %, 量度, 量词, 几岁 / 多大, 量度单位, 外来量度单位, 单位制词头
- 其他: 正在(+。。。+)着(+。。。+)呢, 好(+。。。), (。。。+)好, 哪 / 那, 了, 被+, 把+, 上 / 下, 也, 都, 就
III.4.13 合成词
Arva näidete põhjal (学) liitsõnade tähendus!III.4.14 计算!
幂运算
百万的5次幂基数等于1030。古戈尔等于10的100次幂(10100)写出的形式为数字1后跟100个零。
亿等于108。
兆等于1012。
京等于1016。
垓等于1020。
秭等于1024。
穰等于1028。
沟等于1032。
涧等于1036。
正等于1040。
载等于1044。
3的平方等于9。
2的立方等于8。
9的平方根等于3。
8的立方根等于2。
亿的平方根等于多少?
兆的立方根等于多少?
兆的4方根呢?
III.3. eluase | < < 目录 sisukord > > | III.5. kaebus |
Comments
Post a Comment